法律人 LawPlayer logo
4 分鐘讀完 全文 1,291

資料來源:司法院裁判書系統

臺灣臺北地方法院民事裁定

110年度訴字第345號

禁止為一定行為民事裁判日期 110 年 10 月 12 日

法官林禎瑩

原告
國亨餐飲股份有限公司
法定代理人
沈美佑
訴訟代理人
田振慶律師
訴訟代理人
吳彥鋒律師
被告
MICHELIN TRAVEL PARTNER
法定代理人
M. MANUEL FAFIAN

上列當事人間禁止為一定行為事件,本院裁定如下:

主文

原告應於本裁定送達後二十日內,具狀補正附件所示事項,逾期不補正,即駁回其訴。

理由

一、按原告之訴,有起訴不合程式或不備其他要件者,依其情形可以補正,經審判長定期間命其補正而不補正者,法院應以裁定駁回之,民事訴訟法第249 條第1 項第6 款定有明文。又法院組織法第99條「訴訟文書應用我國文字。但有供參考之必要時,應附記所用之方言或外國語文」、辦理民事訴訟事件應行注意事項第139 條「(第1 項)囑託外國管轄機關或駐在該國之中華民國大使、公使、領事或其他機構、團體為送達者,應由囑託法院函請外交部辦理。(第2 項)前項送達,受送達人為外國人時,其送達之通知及裁判書類,仍應以我國文字製作,惟如囑託外國管轄機關為送達者,應備有關訴訟文書之譯本。囑託駐在該國之中華民國大使、公使、領事或其他機構、團體為送達者,除民事訴狀可由當事人附譯本外,關於法院之裁判書類得附主文譯本。(第3 項)依民事訴訟法第一四五條第二項為送達者,受送達人為外國人時,亦應備相關訴訟文書之譯本…。」。準此,訴訟當事人如為外國人者,送達時應具備有關訴訟文書之譯本,否則關於訴訟上之權利將無以維護,故此應屬法定必備之程式。

二、查原告係對設址在法國之被告及其法定代理人提起本件訴訟,惟其並未提出與起訴狀及民事聲明承受訴訟狀內容相符之法文譯本,依前揭規定及說明,原告應補正前揭書狀以及附屬證據文件資料之法文譯本各2 份,並應依公證法請公證人對於文書之翻譯本為認證,以利被告瞭解可能性及適時性。從而,依首揭規定,限原告於收受本裁定送達後20日內補正,逾期未補正,即駁回其訴。

三、爰依民事訴訟法第249條第1項但書規定,裁定如主文。

以上正本係照原本作成。本裁定不得抗告。

中  華  民  國  110  年  10  月  12  日

民事第二庭 法 官 林禎瑩

中  華  民  國  110  年  10  月  12  日

書記官 鄭玉佩

附表 / 起訴書(原樣呈現)
附件
一、民事起訴狀及所附證據文件資料法文譯本,且經公證人認證
  。
二、民事聲明承受訴訟狀及所附文件資料法文譯本,且經公證人
    認證。
司法院裁判書系統 本頁全文逐字來自司法院公開資料,可開新分頁核對官方原文。

用完 AI 分析後回來繼續 — 法律人 LawPlayer 有判決書全文與相關法規連結,AI 摘要無法取代原文閱讀

AI 延伸分析
AI 幫你讀判決

帶「臺灣臺北地方法院110年度訴字…」去 AI 深度解析——快速問一鍵直送,或帶完整內容讓回答更精準

⚡ 快速問(一鍵直送)
📋 帶完整內容(複製後貼上)