Article 1 of Regulation (EC) No 1907/85 is deleted.
資料由法律人 LawPlayer整理提供·EU law / curated by LawPlayer from EUR-Lex
Commission Regulation (EC) No 2016/2006 of 19 December 2006 adapting several regulations concerning the common organisation of the market in wine by reason of the accession of Bulgaria and Romania to the European Union
In the third subparagraph of Article 52(1) of Regulation (EC) No 1623/2000, the following indent is added:
‘—
1999/2000 to 2004/2005 in Romania’.
Regulation (EC) No 883/2001 is amended as follows:
1.
In Article 2(1), the second subparagraph is replaced by the following:
‘Box 20 of import licences and export licences shall contain one of the entries listed in Annex I.’
2.
In the first subparagraph of Article 5, the reference to Annex I is numbered Annex Ia.
3.
In Article 11, the second paragraph is replaced by the following:
‘At least one of the entries listed in Annex IVa shall be made in box 22 of licences.’
4.
Article 33 is amended as follows:
(a)
in paragraph 1, point (c) is deleted;
(b)
in paragraph 2, the introductory words are replaced by the following:
‘For the purposes of paragraph 1(b), and (d), the official agency of the country of origin authorised to draw up document V I 1 as referred to in this Regulation shall enter the following in box 15 of that document:’
5.
The Annexes are amended in accordance with Annex I to this Regulation.
Regulation (EC) No 884/2001 is amended as follows:
1.
In Article 8(2), the second subparagraph is replaced by the following:
‘The customs office at the point of exit from the customs territory of the Community shall enter one of the entries listed in Annex V on the two copies of the latter document and stamp as authentic. It shall hand the stamped copies bearing that wording to the exporter or his representative. The latter shall ensure that one copy accompanies carriage of the exported product.’
2.
The text in Annex II to this Regulation is added as Annex V.
Regulation (EC) No 753/2002 is amended as follows:
1.
Article 16(1) is replaced by the following:
‘1. For the purposes of the second indent of Annex VII(B)(1)(a) to Regulation (EC) No 1493/1999, the following terms may only be used on the labels of table wines, table wines with a geographical indication and quality wines psr, with the exception of the quality liqueur wines psr and quality semi-sparkling wines psr covered by Article 39(1)(b):
(a)
“сухо”, “seco”, “suché”, “tør”, “trocken”, “kuiv”, “ξηρός”, “dry”, “sec”, “secco”, “asciuttto”, “sausais”, “sausas”, “száraz”, “droog”, “wytrawne”, “seco”, “sec”, “suho”, “kuiva” or “torrt”, on condition that the wine concerned has a residual sugar content not exceeding:
(i)
4 grams per litre; or
(ii)
9 grams per litre, provided that the total acidity expressed as grams of tartaric acid per litre is not more than 2 grams below the residual sugar content;
(b)
“полусухо”, “semiseco”, “polosuché”, “halvtør”, “halbtrocken”, “poolkuiv”, “ημίξηρος”, “medium dry”, “demi-sec”, “abboccato”, “pussausais”, “pusiau sausas”, “félszáraz”, “halfdroog”, “półwytrawne”, “meio seco”, “adamado”, “demisec”, “polsuho”, “puolikuiva” or “halvtorrt”, on condition that the wine concerned has a residual sugar content in excess of the maximum set at (a) but not exceeding:
(i)
12 grams per litre; or
(ii)
18 grams per litre, where the minimum total acidity has been set by the Member State under paragraph 2;
(c)
“полусладко”, “semidulce”, “polosladké”, “halvsød”, “lieblich”, “poolmagus”, “ημίγλυκος”, “medium”, “medium sweet”, “moelleux”, “amabile”, “pussaldais”, “pusiau saldus”, “félédes”, “halfzoet”, “półsłodkie”, “meio doce”, “demidulce”, “polsladko”, “puolimakea” or “halvsött”, on condition that the wine concerned has a residual sugar content higher than the maximum set at (b) but not more than 45 grams per litre;
(d)
“сладко”, “dulce”, “sladké”, “sød”, “süss”, “magus”, “γλυκός”, “sweet”, “doux”, “dolce”, “saldais”, “saldus”, “édes”, “ħelu”, “zoet”, “słodkie”, “doce”, “dulce”, “sladko”, “makea” or “sött”, on condition that the wine concerned has a residual sugar content of at least 45 grams per litre.’
2.
In Annex VIII, points 1 and 6 are deleted.
This Regulation shall enter into force subject to and on the date of the entry into force of the Treaty of Accession of Bulgaria and Romania.
Schedules & Appendices
ANNEX I
The Annexes to Regulation (EC) No 883/2001 are amended as follows:
1.
The existing text of the Annex I is numbered ‘Annex Ia’ and the following text is inserted before it:
‘ANNEX I
Entries referred to in the second subparagraph of Article 2(1):
—
In Bulgarian
:
Oтклонение от 0,4 об. %
—
In Spanish
:
Tolerancia de 0,4 % vol.
—
In Czech
:
Přípustná odchylka 0,4 % obj.
—
In Danish
:
Tolerance 0,4 % vol.
—
In German
:
Toleranz 0,4 % vol.
—
In Estonian
:
Lubatud 0,4 mahuprotsendi suurune hälve
—
In Greek
:
Ανοχή 0,4 % vol.
—
In English
:
Tolerance of 0,4 % vol.
—
In French
:
Tolérance de 0,4 % vol.
—
In Italian
:
Tolleranza di 0,4 % vol.
—
In Latvian
:
0,4 tilp. % pielaide
—
In Lithuanian
:
Leistinas nukrypimas 0,4 tūrio %
—
In Hungarian
:
0,4 térfogat-százalékos tűrés
—
In Maltese
:
Varjazzjoni massima ta’ 0,4 % vol.
—
In Dutch
:
Tolerantie van 0,4 % vol.
—
In Polish
:
Tolerancja 0,4 % obj.
—
In Portuguese
:
Tolerância de 0,4 % vol.
—
In Romanian
:
Toleranță de 0,4 % vol.
—
In Slovak
:
Prípustná odchýlka 0,4 % obj.
—
In Slovenian
:
Odstopanje 0,4 vol. %
—
In Finnish
:
Sallittu poikkeama 0,4 til - %
—
In Swedish
:
Tolerans 0,4 vol. %’
2.
The following Annex IVa is inserted after Annex IV:
‘ANNEX IVa
Entries referred to in the second subparagraph of Article 11:
—
In Bulgarian
:
Възстановяване, валидно за не повече от … (количество, за което е издаден лицензът)
—
In Spanish
:
Restitución válida para … (cantidad por la que se haya expedido el certificado) como máximo
—
In Czech
:
Náhrada platná nejvýše pro … (množství, na něž byla vydána licence)
—
In Danish
:
Restitutionen omfatter hoejst … (den maengde, licensen er udstedt for)
—
In German
:
Erstattung gültig für höchstens … (Menge, für die die Lizenz erteilt wurde)
—
In Estonian
:
Toetus ei kehti rohkem kui … (kogus, millele litsents on väljastatud)
—
In Greek
:
Επιστροφή που ισχύει για … (ποσότητα για την οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό) κατ' ανώτατο όριο
—
In English
:
Refund valid for not more than … (quantity for which licence is issued)
—
In French
:
Restitution valable pour … (quantité pour laquelle le certificat est délivré) au maximum
—
In Italian
:
Restituzione valida al massimo per … (quantitativo per il quale è rilasciato il titolo)
—
In Latvian
:
Atmaksa ir spēkā par ne vairāk kā … (daudzums, par ko izdota licence)
—
In Lithuanian
:
Grąžinamoji išmoka mokama ne daugiau kaip už … (nurodomas kiekis, kuriam išduota licencija)
—
In Hungarian
:
Legfeljebb …-re (az a mennyiség, amelyre az engedélyt kiadták) érvényes visszatérítés
—
In Maltese
:
Valur mrodd lura ta’ mhux aktar minn … (ammont maħrug fil. licenzja)
—
In Dutch
:
Restitutie voor ten hoogste … (hoeveelheid waarvoor het certificaat is afgegeven)
—
In Polish
:
Refundacji udziela się na nie więcej niż … (ilość, na którą wydano licencję)
—
In Portuguese
:
Restituição válida para … (quantidade em relação à qual é emitido o certificado), no máximo
—
In Romanian
:
Restituție valabilă pentru maxim … (cantitatea pentru care este eliberată licența)
—
In Slovak
:
Náhrada platná pre nie viac ako … (množstvo, na ktoré je licencia vydaná)
—
In Slovenian
:
Nadomestilo velja za največ … (količina, za katero je izdano dovoljenje)
—
In Finnish
:
Vientituki voimassa enintään … (määrä, jolle todistus on annettu) osalta
—
In Swedish
:
Bidrag som gäller för högst … (kvantitet för vilken licensen skall utfärdas)’.
ANNEX II
‘ANNEX V
Entries referred to in the second subparagraph of Article 8(2):
—
In Bulgarian
:
И3HECEHO
—
In Spanish
:
EXPORTADO
—
In Czech
:
VYVEZENO
—
In Danish
:
UDFØRSEL
—
In German
:
AUSGEFÜHRT
—
In Estonian
:
EKSPORDITUD
—
In Greek
:
ΕΞΑΧΘΕΝ
—
In English
:
EXPORTED
—
In French
:
EXPORTÉ
—
In Italian
:
ESPORTATO
—
In Latvian
:
EKSPORTĒTS
—
In Lithuanian
:
EKSPORTUOTA
—
In Hungarian
:
EXPORTÁLVA
—
In Maltese
:
ESPORTAT
—
In Dutch
:
UITGEVOERD
—
In Polish
:
WYWIEZIONO
—
In Portuguese
:
EXPORTADO
—
In Romanian
:
EXPORTAT
—
In Slovak
:
VYVEZENÉ
—
In Slovenian
:
IZVOŽENO
—
In Finnish
:
VIETY
—
In Swedish
:
EXPORTERAD’
Cite this act
Commission Regulation (EC) No 2016/2006 of 19 December 2006 adapting several regulations concerning the common organisation of the market in wine by reason of the accession of Bulgaria and Romania to the European Union (EUR-Lex). Retrieved via LawPlayer, https://lawplayer.com/eu/act/32006R2016
© European Union, https://eur-lex.europa.eu, 1998-2026. Reuse authorised under Commission Decision 2011/833/EU, provided the source is acknowledged.
本頁資料來源:EUR-Lex·整理提供:法律人 LawPlayer· lawplayer.com