ANNEX II
PART 1
Content of the single lifetime identification document
DOCUMENT D’IDENTIFICATION DES ÉQUIDÉS
Ces instructions sont rédigées en vue d’assister l’utilisateur et n’entravent pas l’application des règles établies par le règlement d’exécution (UE) 2021/963.
I.
Le document d’identification doit comporter toutes les instructions nécessaires à son utilisation ainsi que les coordonnées de l’autorité compétente ou de l’organisme délégué en français, en anglais et dans une des langues officielles de l’État membre ou du pays tiers dans lequel l’autorité compétente ou l’organisme délégué a son siège.
II.
Le document d’identification doit contenir les renseignements suivants:
1. Section I – Identification
L’équidé doit être identifié par l’autorité compétente ou par l’organisme délégué ou la personne physique visés à l’article 22, paragraphe 3, du règlement d’application (UE) 2021/963. Le numéro unique d’identification valable à vie doit permettre d’identifier clairement l’équidé ainsi que la base de données établie par l’autorité compétente ou l’organisme délégué qui a délivré le document d’identification et doit être compatible avec le numéro universel d’identification des équidés (UELN).
Dans la description à la partie A de la section I, notamment au point 3, l’utilisation d’abréviations doit être évitée autant que possible. Au point 5 de la partie A de la section I, un champ doit être prévu pour insérer au moins quinze chiffres du code transmis par le transpondeur.
A la partie B de la section I le signalement graphique doit être renseigné en utilisant un stylo à bille à encre rouge pour les marques et un stylo à bille à encre noire pour les épis, ou en conséquence si complété par voie électronique, en tenant compte des lignes directrices fournies par la Fédération Équestre Internationale (FEI) ou par Weatherbys.
La partie C de la section I doit être utilisée pour enregistrer toute rectification aux détails d’identification.
2. Section II – Administration de médicaments
Les parties I et II ou la partie III de cette section doivent être dûment complétées suivant les instructions établies dans cette section.
3. Section III – Marque de validation/Licence
Nécessaire pour les mouvements conformément à l’article 92, paragraphe 2, du règlement délégué (UE) 2020/688.
4. Section IV – Propriétaire
Le nom du propriétaire ou de son agent ou représentant doit être mentionné si l’autorité compétente, l’organisme délégué ou l’organisation qui gère les chevaux enregistrés en vue des compétitions ou courses le requiert.
5. Section V – Certificat zootechnique
Si l’équidé est inscrit ou enregistré et admissible à l’entrée dans un livre généalogique tenu par une organisme de sélection, le document d’identification doit indiquer le pedigree ainsi que la classe du livre généalogique dans laquelle l’équidé est inscrit conformément aux règles du organisme de sélection qui délivre le certificat zootechnique.
6. Section VI – Enregistrement des contrôles d’identité
À chaque fois que les lois et règlements l’exigent, l’identité de l’équidé doit faire l’objet d’une vérification enregistrée par l’autorité compétente, au nom de l’organisme délégué ou de l’organisation qui gère les chevaux enregistrés en vue des compétitions ou courses.
7. Sections VII et VIII – Enregistrement des vaccinations
Toutes les vaccinations doivent être enregistrées à la section VI (grippe équine seulement) et à la section VII (toutes les autres vaccinations). Ces informations peuvent être fournies par l’apposition d’un autocollant.
8. Section IX – Examen de laboratoire
Les résultats de tous les examens pratiqués pour déceler une maladie transmissible peuvent être consignés.
9. Section X – Châtaignes
(en option)
Cette section est nécessaire au respect du modèle de document d’identification de la Fédération Equestre Internationale (FEI).
III.
Sauf s’il est détruit sous surveillance officielle à l’abattoir, le document d’identification doit être retourné à l’autorité compétente ou à l’organisme délégué après que l’animal est mort, a dû être détruit, a été perdue ou volée ou a été abattu à des fins de contrôle de la maladie.
IDENTIFICATION DOCUMENT FOR EQUIDAE
These instructions are drawn up to assist the user and do not impede on the rules laid down in Implementing Regulation (EU) 2021/963.
I.
The identification document must contain all the instructions needed for its use and the details of the competent authority, or as appropriate the delegated body, in French, English and one of the official languages of the Member State or third country where the competent authority or delegated body has its headquarters.
II.
The identification document must contain the following information:
1. Section I – Identification
The equine animal shall be identified by the competent authority or by the delegated body or natural person as referred to in Article 22(3) of Implementing Regulation (EU) 2021/963. The unique code shall clearly identify the equine animal and the database established by the competent autority or delegated body which issued the identification document and shall be compatible with the universal equine life number (UELN).
In the description in Part A of Section I, in particular in point 3 thereof, abbreviations must be avoided, where possible. In point 5 of Part A of Section I, the space must be provided for at least 15 digits of the transponder code.
In Part B of Section I the outline diagram shall be completed using red ball point ink for marks and black ball point ink for whorls, or accordingly if completed electronically, taking into account the guidelines provided for by the International Federation for Equestrian Sports (FEI) or the Weatherbys.
Part C of Section I must be used to record modifications to identification details.
2. Section II – Administration of medicinal products
Parts I and II or Part III of this Section must be duly completed in accordance with the instructions set out in this Section.
3. Section III – Validation mark/Licence
Required for movements in accordance with Article 92(2) of Delegated Regulation (EU) 2020/688.
4. Section IV – Owner
The name of the owner or its agent or representative must be stated where required by the competent autority, delegated body or the organisation which manages registered horses for competitions or races.
5. Section V – Zootechnical certificate
If the equine animal is entered or registered and eligible for entry in a breeding book maintained by a breed society, the identification document shall contain the pedigree and the breeding book class in which the equine animal is entered in accordance with the rules of the breed society issuing the zootechnical certificate.
6. Section VI – Recording of identity checks
Whenever laws and regulations so require, checks conducted on the identity of the equine animal must be recorded by the competent authority, the delegated body or by the organisation which manages registered horses for competitions or races.
7. Sections VII and VIII – Vaccination record
All vaccinations must be recorded in Section VII (equine influenza only) and in Section VIII (all other vaccinations). The information may take the form of a sticker.
8. Section IX – Laboratory health tests
The results of all tests carried out to detect transmissible diseases may be recorded.
9. Section X – Chestnuts (optional)
This section shall be required for compliance with the model of the identification document of the International Federation for Equestrian Sports (FEI).
III.
Except where it is destroyed under the offical supervision at the slaughterhouse, the identification document must be returned to the competent authority or delegated body after the animal has died, had to be destroyed, was lost or stolen or was slaughtered for disease control purposes.
/official language
SECTION I
Partie A – Détails d’identification
Part A – Identification details
/official language
(1)(a)
Espèce:
Species:
/official language
(4)
Code Unique ou Numéro unique d’identification valable à vie (15 chiffres):
Unique Code or lifer number: (15 digits):
/ official language
☐☐☐-☐☐☐-☐☐☐☐☐☐☐☐☐
Code-barres (optionnel)
Bar-Code (optional)
/official language
(1)(b)
Sexe:
Sex:
/official language
(2)(a)
Date de naissance:
Date of birth:
/official language
(2)(b)
Lieu et pays de naissance:
Place and country of birth:
/official language
(5)
Code du transpondeur (si disponible)
Transponder code (where available)
/official language
☐☐☐ ☐☐☐ ☐☐☐ ☐☐☐ ☐☐☐
Système de lecture (si différent de ISO 11784)
Reading system (if not ISO 11784)
/official language
Code-barres (optionnel)
Bar-Code (optional)
/official language
(2)(c)
Nom (optionnel):
Name (optional):
/offical language
(3)
Signalement:
Description:
/official language
(3)(a)
Robe:
Colour:
/official language
(3)(b)
Tête:
Head:
/ official language
(6)
Méthode alternative de vérification d’identité (si applicable)/Alternative method for identity verification (if applicable)/ official language:
(3)(c)
Ant. G:
Foreleg L:
/ official language
(3)(d)
Ant. D:
Foreleg R:
/ official language
(7)
Information sur toute autre méthode appropriée donnant des garanties pour vérifier l’identité de l’animal (groupe sanguin/code ADN) (optionnel)/Information on any other appropriate method providing guarantees to verify the identity of the animal (blood group/DNA code) (optional)/ official language:
(3)(e)
Post G:
Hind leg L:
/ official language
(3)(f)
Post D:
Hind leg R:
/official language
(8)
Date/Date/ official language:
(3)(g)
Corps:
Body:
/official language
(9)
Lieu/Place/ official language:
(3)(h)
Marques:
Markings:
/official language
(10)
Signature de la personne qualifiée (nom en lettres capitales)/Signature of qualified person (name in capital letters)/ official language
Cachet de l’autorité compétente ou de l’organisme délégué/stamp of competent authority or delegated body/official language
Partie B – Signalement graphique
Part B – Outline Diagram
/ official language
Signature de la personne qualifiée (nom en lettres capitales) et chachet de l’authorité compétente ou de l’organisme délégué
Signature of the qualified person (name in capital letters) and stamp of the competent authority or delegated body
/ offical language
Note for the competent authority or delegated body [ not to be printed in identification document ]: Slight variations from this model outline diagram are permitted, provided they were in use before the date of application of this Regulation.
Partie C – Castration, vérification de la description, autres modifications
Part C – Castration, verification of the description, other modifications
/ official language
Castration/Castration/ official language
Identification/Identification/official language
Date et lieu de la castration/Date and place of castration/ official language
Vérification de la description/Verification of the description/ official language
Mentionner/Include/ official language:
Signature de la personne qualifiée (nom en lettres capitales)/Signature of qualified person (name in capital letters)/ official language
Cachet de de l’autorité compétente ou l’organisme délégué/Stamp of competent authority or delegated body/ official language
Date et lieu/Date and place/ official language
1.
Rectifications/Amendments/ official language
2.
Adjonctions/Additions/ official language
Signature et cachet du vétérinaire/Signature and stamp of veterinarian/ official language
3.
Enregistrement d’un document d’identification dans la base de données d’un autorité compétente ou d’un organisme délégué autre que celui qui a délivré le document original/Registration of an identification document in the database of a competent authorioty or delegated body other than that which issued the original document/ official language
Note for the competent authority or delegated body [ not to be printed in identification document ]: Slight variations from this model are permitted, provided they were in use before the date of application of this Regulation. Part C of Section I may be completed in hand-writing
Code Unique/Unique Code/official language:
☐☐☐-☐☐☐-☐☐☐☐☐☐☐☐☐
SECTION II
Administration de médicaments
Administration of medicinal products
/ official language
Partie/Part/ official language I
Date et lieu de délivrance de la présente section 1 /Date and place of issue of this Section 1 / official language :…
Autorité compétente ou organisme délégué de la présente section du document d’identification 1 /Competent authority or delegated body for this Section of the identification document 1 / official language :…
Partie/Part/official language II
Remarque/
Note/
official language
L’équidé n’est pas destiné à l’abattage pour la consommation humaine, et par conséquent, l’équidé peut recevoir des médicaments vétérinaires autorisés conformément à l’article 8, paragraphe 4, du règlement (UE) 2019/6 ou des médicaments administrés conformément à l’article 112, paragraphe 4, du ledit règlement./The equine animal is not intended for slaughter for human consumption, and may therefore undergo the administration of veterinary medicinal products authorised in accordance with Article 8(4) of Regulation (EU) 2019/6 or medicinal products administered in accordance with Article 112(4) of that Regulation./ official language
Déclaration/
Declaration/
official language
L’animal équine décrit dans le présent document d’identification n’est pas destiné à l’abattage pour la consommation humaine./The equine animal described in this identification document is not intended for slaughter for human consumption/ official language
Date et lieu/Date and place/ official language:
Vétérinaire responsable procédant conformément à l’article 112, paragraphe 4, du règlement (UE) 2019/6/Veterinarian responsible acting in accordance with Article 112(4) of Regulation (EU) 2019/6 2
/official language :
Vétérinaire responsable/Veterinarian responsible/ official language
Nom/Name/ official language : 5 …
Adresse/Address/ official language : 5 …
Code postal/Postal code/ official language : 5 ….
Lieu/Place/ official language : 5 …
Téléphone/Telephone/ official language : 6 …
Signature/Signature/ official language
Autorité compétente 2 ou organisme délégué 2 /Competent authority 2 or delegated body 2 / official language
Nom (en lettres capitales) et signature de la personne responsable 2 /Name (in capital letters) and signature of the person responsible 2 / official language
Partie/Part/ official language III
Remarque/Note/ official language
:
L’équidé est destiné à l’abattage pour la consommation humaine./The equine animal is intended for slaughter for human consumption.
/ official language
Sans préjudice du règlement (CE) n° 470/2009 ni de la directive 96/22/CE, l’équidé peut faire l’objet d’un traitement médicamenteux conformément à l’article 115, paragraphe 1, du règlement (UE) 2019/6 à condition que l’équidé ainsi traité ne soit abattu en vue de la consommation humaine qu’au terme d’un temps d’attente général de six mois suivant la date de la dernière administration de substances listées conformément à l’article 115, paragraphe 5, du ledit règlement./Without prejudice to Regulation (EC) No 470/2009 and Directive 96/22/EC, the equine animal may be subject to medicinal treatment in accordance with Article 115(1) of Regulation (EU) 2019/6 under the condition that the equine animal so treated may only be slaughtered for human consumption after the end of the general withdrawal period of six months following the date of last administration of the substances listed in accordance with Article 115(5) of that Regulation./ official language .
ENREGISTREMENT DE LA MÉDICATION/MEDICATION RECORD/
offical language
Date et lieu de la dernière administration, telle que prescrite, conformément à l’article 115, paragraphe 1, du règlement (UE) 2019/6 (2) /Date and place of last administration, as prescribed, in accordance with Article 115(1) of Regulation (EU) 2019/6 (2) / official language
Substance(s) essentielle(s) incorporée(s) dans le médicament administré conformément à l’article 115, du règlement (UE) 2019/6 (2) , comme mentionné dans la première colonne (2)(3)(4) /Essential substance(s) incorporated in the medicinal product administered in accordance with Article 115 of Regulation (EU) 2019/6 as mentioned in the first column (2)(3)(4) / official language
Vétérinaire responsable administrant et/ou prescrivant l’administration d’un médicament /Veterinarian responsible administering and/or prescribing the administration of the medicinal product/ official language
Nom/Name/ official language : 5 …
Adresse/Address/ official language : 5 …
Code postal/Postal code/ official language : 5 …
Lieu/Place/ official language : 5 …
Téléphone/Telephone/ official language : 6 …
Signature/Signature/ official language
Nom/Name/ official language : 5 …
Adresse/Address/ official language : 5 …
Code postal/Postal code/ official language : 5 …
Lieu/Place/ official lan guage: 5 …
Téléphone/Telephone/ official language : 6 …
Signature/Signature/ official language
Partie/Part/ official language IV (7)
Remarque/Note/ official lang uage:
Les échanges des équidés enregistrés auxquels ont été administrés des médicaments vétérinaires contenant du trembolone allyle ou des substances beta-agonistes aux fins indiquées à l’article 4 de la Directive 96/22/CE peuvent s’effectuer avant la fin de la période d’attente,
conformément à l’article 7, paragraphe 1, de la Directive 96/22/CE/Trade in registered equidae to which veterinary medicinal products containing allyl trenbolone or beta-agonists have been administered for the purposes referred to in Article 4 of Directive 96/22/EC, may take place before the end of the withdrawal period, in accordance with Article 7(1) of Directive 96/22/EC/
official language
Date de la dernière administration conformément à l’article 4 de la Directive 96/22/CE/Date of last administration in accordance with Article 4 of Directive 96/22/EC/ offical language
Substance(s) incorporée(s) dans le médicament vétérinaire administré conformément à l’article 4 Directive 96/22/CE/Substance(s) incorporated in the veterinary medicinal product administered in accordance with Article 4 of Directive 96/22/EC/ offical language
Vétérinaire responsable administrant et/ou prescrivant l’administration d’un médicament vétérinaire/Veterinarian responsible administering and/or prescribing administration of veterinary medicinal product/ official language
Nom/Name/ official language : 5 …
Adresse/Address/ official language : 5 …
Code postal/Postal code/ official language : 5 …
Lieu/Place/ official language:
5 …
Téléphone/Telephone/ official language : 6 …
Signature/Signature/ official language
Partie/Part/ official language V (8)
Remarque/Note/ official lang uage:
L’équidé est destiné à l’abattage pour la consommation humaine./The equine animal is intended for slaughter for human consumption. / official language
L’abattage de l’équidé est pour des raisons administratives retardé d’au moins six mois conformément à l’article 38, paragraphe 2(b) du règlement d’exécution (UE) 2021/963/The slaughter of the equine animal is for administrative reasons delayed for at least six months in accordance with Article 38(2)(b) of Implementing Regulation (EU) 2021/963/ official lang uage
Date de la suspension/Date of suspension/ official language
Lieu/Place/ official language
Autorité compétente 2 ou organisme délégué 2 /Competent authority 2 or delegated body 2 / official language
Nom (en lettres capitales) et signature de la personne responsable/Name (in capital letters) and signature of the person responsible/ official language
1.
Information à ne fournir que si la présente section est délivrée à une autre date que la section I./Information only required if this Section is issued at a different date than Section I.
/ official language
2.
Biffer les mentions inutiles./Cross out what is not applicable./ official language
3.
Il est indispensable de spécifier les substances en se fondant sur la liste de substances établie conformément à l’article 115, paragraphe 5, du règlement (UE) 2019/6./Specification of substances against list of substances established in accordance with Article 115(5) of Regulation (EU) is compulsory./ official language
4.
Les informations relatives à d’autres médicaments vétérinaires administrés conformément au règlement (UE) 2019/6 sont facultatives./Information on other veterinary medicinal products administered in accordance with Regulation (EU) 2019/6 is optional./ official language
5.
Nom, adresse, code postal et lieu (en lettres capitales)./Name, address, postal code and place (in capital letters)./ official language
6.
Numéro de téléphone selon le modèle [+ code pays (code régional) numéro]./Telephone in format [+ country code (regional code) number]./ official language
7.
La partie IV doit être complétée conformément à l’article 44 du règlement d’application (UE) 2021/963/Part IV to be completed in accordance with Article 44 of Implementing Regulation (EU) 2021/963/ official language
8.
L’impression de cette référence n’est obligatoire que pour les duplicata de document d’identification délivrés conformément à l’article 38, paragraphe (2)(b), du règlement (UE) 2021/963/The print of this reference is only mandatory for duplicate identification documents issued in accordance with Article 38(2)(b). of Regulation (EU)2021/963/ official language
SECTION III
Marque de validation ou licence/Validation Mark or Licence/
official language
Code Unique/Unique Code / official language :
☐☐☐-☐☐☐-☐☐☐☐☐☐☐☐☐
Conformément à l’article 92, paragraphe (2), du règlement délégué (UE) 2020/688/In accordance with Article 92(2) of Delegated Regulation (EU) 2020/688/ official language
Marque de validation valable jusque à/Validation mark valid until/ offical language : …
or
Licence valable jusque à/Licence valid until/ official language : …
Autorité compétente ou organisme délégué/Competent authority or delegated body/ official language
Date/Date/ official language
Lieu/Place /official language
Nom (en lettres capitales) et signature de la personne qualifiée/Name (in capital letters) and signature of qualified person
/ official language
Cachet de l’autorité compétente ou de l’organisme délégué/Stamp of competent authority or delegated body/ official language
Note: ( not to be printed in identification document )
•
Slight variations from this model are permitted.
•
In the case of a single lifetime identification document issued prior to the date of application of Implementing Regulation (EU) 2021/963, this section shall be added without changes to the order and numbering of existing sections in the identification document.
•
The recognition card of the International Federation for Equestrian Sports (FEI) together with the validation sticker shall be deemed equivalent to an entry in this Section.
SECTION IV
Unique Code
☐☐☐-☐☐☐-☐☐☐ ☐☐☐ ☐☐☐
Coordonnées du propriétaire
Details of ownership
official language
1.
Pour les compétitions sous compétence de la Fédération équestre internationale (FEI), la nationalité du cheval doit être celle de son propriétaire.
1.
For competition purposes under the auspices of the, International Federation for Equestrian Sports (FEI) the nationality of the horse shall be that of its owner.
2.
En cas de changement de propriétaire, le document d’identification doit être immédiatement déposé auprès de 1’organisation, 1’association ou le service officiel 1’ayant délivré avec le nom et l’adresse du nouveau propriétaire afin de le lui transmettre après ré-enregistrement.
2.
On change of ownership the identification document must immediately be lodged with the issuing body, organisation, association or official service, giving the name and address of the new owner, for re-registration and forwarding to the new owner.
3.
S’il y a plus d’un propriétaire ou si le cheval appartient ä une société, le nom de la personne responsable du cheval doit être inscrit dans le document d’identification ainsi que sa nationalité. Si les propriétaires sont de nationalités différentes, ils doivent préciser la nationalité du cheval.
3.
If there is more than one owner or the horse is owned by a company, then the name of the individual responsible for the horse must be entered in the identification document together with his nationality. If the owners are of different nationalities, they have to determine the nationality of the horse.
4.
Lorsque la FEI approuve la location d’un cheval par une Fédération équestre nationale, les détails de ces transactions doivent être enregistrés par la Fédération équestre nationale intéressée.
4.
When the FEI approves the leasing of a horse by a national equestrian federation, the details of these transactions must be recorded by the national equestrian federation concerned.
Date d’enregistrement par l’organisation, 1’association ou le service officiel
Date of registration by the organisation, association, or official service
/ official language
Nom du propriétaire
Name of owner
/ official language
Adresse du propriétaire
Address of owner
/ official language
Nationalité du propriétaire
Nationality of owner
/ official language
Signature du propriétaire
Signature of owne
/ official language
Cachet de 1’organisation, association ou service officiel et signature
Organisation, association or official service stamp and signature
/ official language
Note: ( not to be printed in identification document )
The Box for the Unique Code is not required where the single identification document is issued as extended document comprising Section I to X as a indivisable whole.
SECTION V
Certificat zootechnique pour les échanges de reproducteurs de race pure de l’espèce équine ( Equus caballus et Equus asinus ), conformément à l’annexe V, partie 2, chapitre I, du règlement (UE) 2016/1012
Zootechnical certificate for trade in purebred breeding animals of the equine species ( Equus caballus and Equus asinus ), in accordance with Chapter I of Part 2 of Annex V to Regulation (EU) 2016/1012/
official language
PART I
1.
Name of issuing breed society or competent authority
(provide contact details and, where available, a reference to the website)
2.
Name of breeding book
3.
Name of breed
4.
Name and commercial name of animal ( 1 ) and code of country of birth ( 2 )
5.1.
Individual identification number ( 3 )
5.2.
Unique Life Number ( 4 ) ☐☐☐-☐☐☐-☐☐☐ ☐☐☐ ☐☐☐
6.
Breeding book number ( 5 )
7.
Identification of animal ( 1 )
( 6 )
7.1.
Transponder code ( 1 )
Reading system ( if not ISO 11784 ) ( 1 )
Bar-Code ( 1 )
7.2.
Alternative method for identity verification ( 1 )
☐☐☐ ☐☐☐ ☐☐☐ ☐☐☐ ☐☐☐
8.
Date of birth of animal
(use format dd/mm/yyyy)
9.
Country of birth of animal
10.
Name, address and email address ( 1 ) of breeder
11.
Pedigree ( 7 )
( 8 )
11.1.
Sire
Breeding book number and section
11.1.1.
Paternal Grandsire
Breeding book number and section
11.1.1.1. ( 1 )
Paternal Grand-Grandsire
Breeding book number and section
11.1.1.2. ( 1 )
Paternal Grand-Granddam
Breeding book number and section
11.1.2.
Paternal Granddam
Breeding book number and section
11.1.2.1. ( 1 )
Paternal Grand-Grandsire
Breeding book number and section
11.1.2.2. ( 1 )
Paternal Grand-Granddam
Breeding book number and section
11.2.
Dam
Breeding book number and section
11.2.1.
Maternal Grandsire
Breeding book number and section
11.2.1.1. ( 1 )
Maternal Grand-Grandsire
Breeding book number and section
11.2.1.2. ( 1 )
Maternal Grand-Granddam
Breeding book number and section
11.2.2.
Maternal Granddam
Breeding book number and section
11.2.2.1. ( 1 )
Maternal Grand-Grandsire
Breeding book number and section
11.2.2.2. ( 1 )
Maternal Grand-Granddam
Breeding book number and section
12.1.
Done at
(insert place of issue)
12.2.
Done on
(insert date of issue in format dd/mm/yyyy)
12.3.
Name and capacity of the signatory
(insert in capital letters name and capacity of the individual
( 9 )
authorised by the issuing breed society or competent authority to sign this part of the zootechnical certificate)
12.4.
Signature
PART II
1.1.
Individual identification number ( 1 )
1.2.
Unique Life Number ( 2 ) ☐☐☐-☐☐☐-☐☐☐☐☐☐☐☐☐
2.
Identification of animal ( 3 )
2.1.
Transponder code ( 4 ) ☐☐☐ ☐☐☐ ☐☐☐ ☐☐☐ ☐☐☐
Reading system ( if not ISO 11784 ) ( 4 )
Bar-Code ( 4 )
2.2.
Alternative method for identity verification ( 3 )
3.
Sex
4.
Class within the main section of the breeding book ( 4 )
5.
Name, address and email address ( 4 ) of owner ( 7 )
4.1.
Name of breeding book ( 5 )
4.2.
Class within the main section ( 6 )
6.
Additional information ( 4 )
( 8 )
( 9 )
6.1.
Results of performance testing
6.2.
Up-to-date results of the genetic evaluation carried out last on
(insert date in format dd/mm/yyyy)
6.3.
Genetic defects and genetic peculiarities of animal in relation to the breeding programme
6.4.
System of identity verification and result ( 4 )
( 10 )
( 11 )
6.5.
Results of parentage control ( 4 )
( 10 )
( 12 )
7.
Insemination/mating ( 4 )
( 5 )
7.1.
Date (use format dd/mm/yyyy)
7.2.
No of covering certificate ( 15 )
7.3.
Identification of the donor male
7.3.1.
Individual identification number ( 1 )
7.3.2.
Unique Life Number ( 2 ) ☐☐☐-☐☐☐-☐☐☐☐☐☐☐☐☐
7.3.3.
System of identity verification and result ( 4 )
( 10 )
( 11 )
7.3.4.
Results of parentage control ( 4 )
8.1.
Done at
(insert place of issue)
8.2.
Done on
(insert date of issue in format dd/mm/yyyy)
8.3.
Name and capacity of the signatory
(insert in capital letters name and capacity of the individual
( 16 )
authorised by the issuing breed society or competent authority to sign this part of the certificate)
8.4.
Signature
Note for the issuing authority [ not to be printed in identification document ]: Layout variations from this model are permitted, provided that the required minimum information is ensured. Footnotes may not be printied provided a reference is made to the accessible explanation
SECTION VI
Contrôles d’identité de l’équidé décrit dans ce document d’identification
Control of identification of the equine animal described in the identification document
/ official language
L’identité de l’équidé doit être contrôlée chaque fois que les lois et règlements 1’exigent et il doit être certifié qu’elle est conforme à la description donnée dans la section I du document d’identification.
The identity of the equine animal must be checked each time this is required by the rules and regulations and certified that it conforms to the description given in Section I of the identification document.
Date (jj/mm/aaaa)
Date (dd/mm/yyyy)
/official language
Ville et pays
Place and country
/ official language
Motif du contrôle (concours, certificat sanitaire, etc.)
Purposeof of check (event, health certificate, etc.)
/ official language
Nom (en lettres capitales), qualité de la personne ayant vérifié 1’identité et signature
Name (in capital letters), capacity of official verifying the identity and signature,
/ official language
SECTION VII
Grippe équine seulement
ou
Grippe équine utilisant des vaccins combinés
Equine influenza only
or
equine influenza using combined vaccines
/ official language
Enregistrement des vaccinations
Vaccination record
Toute vaccination subie par l’équidé doit être portée dans le cadre ci-dessous de façon lisible et précise et complétée par le nom et la signature du vétérinaire.
Details of every vaccination which the equine animal has undergone must be entered clearly and in detail, and completed with the name and signature of veterinarian.
Date
Date
/ official language
Lieu
Place
/ official language
Pays
Country
/ official language
Vaccin/Vaccine
Nom (en lettres capitales) et signature du vétérinaire
Name (in capital letters) and signature of veterinarian
/ official language
Nom
Name
/ official language
Numéro du lot Batch number
/ official language
Maladie(s)
Disease(s)
/ official language
SECTION VIII
Maladies autres que la grippe équine
Diseases other than equine influenza
/ official language
Enregistrement des vaccinations
Vaccination record
Toute vaccination subie par l’équidé doit être portée dans le cadre ci-dessous de façon lisible et précise et complétée par le nom et la signature du vétérinaire.
Details of every vaccination which the equine animal has undergone must be entered clearly and in detail, and completed with the name and signature of veterinarian.
Date
Date
/ official language
Lieu
Place
/ official language
Pays
Country
/ official language
Vaccin/Vaccine
Nom (en lettre capitales) et signature du vétérinaire
Name (in capital letters) and signature of veterinarian
/ official language
Nom
Name
/ official language
Numéro du lot
Batch number
/ official language
Maladie(s)
Disease(s)
/ official language
SECTION IX
Examen de laboratoire
Laboratory health test
/ official language
Le résultat de tout examen effectué par un vétérinaire pour une maladie transmissible ou par un laboratoire agréé par le service vétérinaire officiel du pays (‘laboratoire officiel’) doit être noté clairement et en détail par le vétérinaire qui représente 1’autorité demandant l’examen.
The result of every test carried out for a transmissible disease by a veterinarian or by a laboratory authorised by the official veterinary service of the country (‘official laboratory’) must be entered clearly and in detail by the veterinarian acting on behalf of the authority requesting the test.
Date de prélèvement
Sampling date
/ official language
Maladie transmissible concernée
Transmissible disease tested for
/ official language
Nature de l’examen
Type of test
/ official language
Résultat de l’examen
Result of test
/ official language
Laboratoire officiel ayant effectué l’examen
Official laboratory which carried out the test
/ official language
Nom (en lettres capitales) et signature du vétérinaire
Name (in capital letters) and signature of veterinarian
/ official language
SECTION X
Châtaignes
Dessiner le contour de chaque châtaigne dans la carré correspondant: à ne remplir que pour les chevaux sans marque et avec moins de trois épis
Chestnuts
The outline of each of the four chestnut must be drawn in the appropriate square for all horses without markings and with less than three whorls.
/ official language
Antérieur droit/Right Foreleg/
official language
Postérieur droit/Right Hindleg/
official language .
Antérieur gauche/Left Foreleg/
official language
Postérieur gauche/Left Hindleg/
official language
PART 2
Additional requirements for the single lifetime identification document for equidae
The single lifetime identification document shall:
(a)
be in the format of a printed passport with a paper size between 210 x 148 mm (A5) and 250 x 200 mm;
(b)
have a distinct cover (front and back) that provides sufficient protection, which may bear the logo of the competent authority, delegated body, breed society or competition or racing authority, and may have a pocket at the inside of the cover for the insertion of pages containing Sections IV to X as an indivisable whole, as appropriate;
(c)
have at least Sections I, II and III indivisibly machine-rivetted to prevent pages being fraudulently removed or replaced. Where Sections I to III are issued as a standard document, have sufficient gutter margin for possible subsequent binding in a single lifetime identification document issued in the extended format;
(d)
where serial numbers are applied, have at least Sections I, II and III printed on pages bearing the serial number of the single lifetime identification document;
(e)
have at least each page of Sections I, II and III numbered in the format "page number/total number of pages";
(f)
have at least the information in Part A of Section I protected from fraudulent alterations either by lamination or by printing the document, or at least essential parts thereof, on specific secure paper, such as embossed or watermarked;
(g)
have the General Instructions provided for in Part 1 printed in the document if it contains Sections I to X. In the case of a single lifetime identification document comprised of only Sections I to III, the printing of the General Instructions provided for in Part 1 is optional.
( 1 ) Keep empty if not applicable.
( 2 ) Enter country code where required by international agreements on the breed.
( 3 ) The individual identification number in accordance with point 3 of Chapter I of Part 1 of Annex II to Regulation (EU) 2016/1012 of the European Parliament and of the Council, referred to as ‘unique code’ in Article 114(1)(a) of Regulation (EU) 2016/429 of the European Parliament and of the Council, and recorded in accordance with Article 8(2) of Implementing Regulation (EU) 2021/963.
( 4 ) Unique life number as defined in point (o) of Article 2 of Implementing Regulation (EU) 2015/262, if assigned in accordance with that Implementing Regulation
( 5 ) Required if different from the individual identification number or unique life number assigned in accordance with Implementing Regulation (EU) 2015/262.
( 6 ) Not required if Part I of the zootechnical certificate is an integral part of the single lifetime identification document issued by a breed society. If the single lifetime identification document was issued in accordance with Implementing Regulation (EU) 2015/262, the unique life number as defined in point (o) of Article 2 of that Implementing Regulation shall be stated.
( 7 ) If necessary, include additional generations.
( 8 ) Enter the individual identification number in accordance with point 3 of Chapter I of Part 1 of Annex II to Regulation (EU) 2016/1012, referred to as ‘unique code’ in Article 114(1)(a) of Regulation (EU) 2016/429. If the individual identification number is either not available or different from the number under which the animal is entered in the breeding book, enter the breeding book number.
( 9 ) That individual shall be representative of the breed society or competent authority referred to in Article 30(2)(b) of Regulation (EU) 2016/1012.
( 1 ) The individual identification number in accordance with point 3 of Chapter I of Part 1 of Annex II to Regulation (EU) 2016/1012, referred to as ‘unique code’ in Article 114(1)(a) of Regulation (EU) 2016/429 of the European Parliament and of the Council, and recorded in accordance with Article 6(2) of Implementing Regulation (EU) 2021/963.
( 2 ) Unique life number as defined point (o) of Article 2 of Implementing Regulation (EU) 2015/262, if assigned in accordance with that Implementing Regulation.
( 3 ) Not required if information corresponds to information in point 7 of Part I and Parts I and II are an integrated whole and indivisible and contained in or attached to the single lifetime identification document. If the single lifetime identification document was issued in accordance with Implementing Regulation (EU) 2015/262, the unique life number as defined in point (o) of Article 2 of that Regulation shall be stated.
( 4 ) Keep empty if not applicable.
( 5 ) Required if different from point 2 of Part I.
( 6 ) Not required where this information is provided in Section V of the identification document issued in accordance with Commission Implementing Regulation (EU) 2015/262.
( 7 ) Not required if information on the owner is available and up-to-date in other parts of the single lifetime identification document.
( 8 ) If necessary use additional paper.
( 9 ) If that genetic information can be accessed on a website, a reference to that website may be provided instead, if authorised by the competent authority in accordance with Article 32(3) of Regulation (EU) 2016/1012.
( 10 ) Based on DNA analysis or analysis of its blood group.
( 11 ) Required in accordance with Article 22(1) of Regulation (EU) 2016/1012 for purebred breeding animals of the equine species used for the collection of semen for artificial insemination. It may be required by breed societies in accordance with Article 22(2) of Regulation (EU) 2016/1012 for purebred breeding animals of the equine species used for the collection of oocytes and embryos. Indicate details or the case number referring to the database where the details are available.
( 12 ) If required by the breeding programme.
( 13 ) Required in the case of pregnant females. Information may be indicated in a separate document.
( 14 ) Delete as appropriate.
( 15 ) If not applicable, provide results of parentage control in point 7.3.4.
( 16 ) That individual shall be a representative of the breed society or competent authority referred to in Article 30(2)(b) of Regulation (EU) 2016/1012.