資料由法律人 LawPlayer整理提供·香港法例 / LawPlayer 整理自 DATA.GOV.HK
稅務(關於收入稅項的雙重課稅寬免和防止逃稅)(澤西島)令
已與澤西島政府訂立第3(1)條所指明的安排,旨在就澤西島的法律所施加的入息稅及其他相類似性質的稅項給予雙重課稅寬免;而
該等安排的生效是屬於有利的。
(1) 為第2(a)條的目的而指明的安排是載於 —— (a) 在2012年2月以英文一式兩份簽訂的、名為“Agreement
between the Government of the Hong Kong Special Administrative Region of the
People’ s Republic of China and the Government of Jersey for the Avoidance of
Double Taxation and the Prevention of Fiscal Evasion with respect to Taxes on
Income” 的協定( 在本命令中,該協定的中文譯名為“《中華人民共和國香港特別行政區政府與澤西島政府關於對收入稅項避免雙重課稅和防止逃稅的協定》” )
的第一至二十八條的安排;及
(b) 在2012年2月以英文一式兩份簽訂的、該協定的議定書的條文的安排。
(2) 第(1)(a)款提述的協定條文的英文文本載錄於第1部;
其中文譯本亦於該部列明。
(3) 第(1)(b)款提述的議定書條文的英文文本載錄於第2部;
其中文譯本亦於該部列明。
在2012年2月以英文一式兩份簽訂的、名為“Agreement
between the Government of the Hong Kong Special Administrative Region of the
People’ s Republic of China and the Government of Jersey for the Avoidance of
Double Taxation and the Prevention of Fiscal Evasion with respect to Taxes on
Income” 的協定( 在本命令中,該協定的中文譯名為“《中華人民共和國香港特別行政區政府與澤西島政府關於對收入稅項避免雙重課稅和防止逃稅的協定》” )
的第一至二十八條的安排;及
在2012年2月以英文一式兩份簽訂的、該協定的議定書的條文的安排。
第(1)(a)款提述的協定條文的英文文本載錄於第1部;
其中文譯本亦於該部列明。
第(1)(b)款提述的議定書條文的英文文本載錄於第2部;
其中文譯本亦於該部列明。
This Agreement shall apply to persons who are residents of one or both of
the Contracting Parties.
This Agreement shall apply to taxes on income imposed on behalf of a
Contracting Party, irrespective of the manner in which they are
levied.
There shall be regarded as taxes on income all taxes imposed on total
income, or on elements of income, including taxes on gains from the alienation
of movable or immovable property, taxes on the total amounts of wages or
salaries paid by enterprises, as well as taxes on capital
appreciation.
(a) in the case of the Hong Kong Special Administrative
Region, (i) profits tax;
(ii) salaries tax; and
(iii) property tax;
(b) in the case of Jersey, the income
tax.
profits tax;
salaries tax; and
property tax;
in the case of Jersey, the income
tax.
The Agreement shall apply also to any identical or substantially similar
taxes that are imposed after the date of signature of the Agreement in addition
to, or in place of, the existing taxes, as well as any other taxes falling
withinandof this Article which a
Contracting Party may impose in future. The competent authorities of the
Contracting Parties shall notify each other of any significant changes that have
been made in their respective taxation
laws.
The existing taxes, together with the taxes imposed after the signature of
the Agreement, are hereinafter referred to as “Hong Kong Special Administrative
Region tax” or “Jersey tax”, as the context
requires.
(a) (i) the term “Hong Kong Special Administrative Region” means any
territory where the tax laws of the Hong Kong Special Administrative
Region of the People’s Republic of China
apply;
(ii) the term “Jersey” means the Bailiwick of Jersey, including its
territorial sea;
(b) the term “business” includes the performance of professional services
and of other activities of an independent
character;
(c) the term “company” means any body corporate or any entity that is
treated as a body corporate for tax
purposes;
(d) the term “competent authority”
means: (i) in the case of the Hong Kong Special Administrative Region, the
Commissioner of Inland Revenue or his authorised representative;
and
(ii) in the case of Jersey, the Treasury and Resources Minister or his
authorised representative;
(e) the term “Contracting Party” or “Party” means the Hong Kong Special
Administrative Region or Jersey, as the context
requires;
(f) the term “enterprise” applies to the carrying on of any
business;
(g) the terms “enterprise of a Contracting Party” and “enterprise of the
other Contracting Party” mean respectively an enterprise carried on by a
resident of a Contracting Party and an enterprise carried on by a resident
of the other Contracting Party;
(h) the term “international traffic” means any transport by a ship or
aircraft operated by an enterprise of a Contracting Party, except when the
ship or aircraft is operated solely between places in the other Contracting
Party;
(i) the term “person” includes an individual, a company, a trust, a
partnership and any other body of
persons;
(j) the term “tax” means the Hong Kong Special Administrative Region tax or
Jersey tax, as the context requires.
the term “Hong Kong Special Administrative Region” means any
territory where the tax laws of the Hong Kong Special Administrative
Region of the People’s Republic of China
apply;
the term “Jersey” means the Bailiwick of Jersey, including its
territorial sea;
the term “business” includes the performance of professional services
and of other activities of an independent
character;
the term “company” means any body corporate or any entity that is
treated as a body corporate for tax
purposes;
in the case of the Hong Kong Special Administrative Region, the
Commissioner of Inland Revenue or his authorised representative;
and
in the case of Jersey, the Treasury and Resources Minister or his
authorised representative;
the term “Contracting Party” or “Party” means the Hong Kong Special
Administrative Region or Jersey, as the context
requires;
the term “enterprise” applies to the carrying on of any
business;
the terms “enterprise of a Contracting Party” and “enterprise of the
other Contracting Party” mean respectively an enterprise carried on by a
resident of a Contracting Party and an enterprise carried on by a resident
of the other Contracting Party;
the term “international traffic” means any transport by a ship or
aircraft operated by an enterprise of a Contracting Party, except when the
ship or aircraft is operated solely between places in the other Contracting
Party;
the term “person” includes an individual, a company, a trust, a
partnership and any other body of
persons;
the term “tax” means the Hong Kong Special Administrative Region tax or
Jersey tax, as the context requires.
In the Agreement, the terms “Hong Kong Special Administrative Region tax”
and “Jersey tax” do not include any penalty or interest (including, in the case
of the Hong Kong Special Administrative Region, any sum added to the Hong Kong
Special Administrative Region tax by reason of default and recovered therewith
and “additional tax” underof the Inland Revenue
Ordinance) imposed under the laws of either Contracting Party relating to the
taxes to which the Agreement applies by virtue of Article
2.
As regards the application of the Agreement at any time by a Contracting
Party, any term not defined therein shall, unless the context otherwise
requires, have the meaning that it has at that time under the law of that Party
for the purposes of the taxes to which the Agreement applies, any meaning under
the applicable tax laws of that Party prevailing over a meaning given to the
term under other laws of that Party.
(a) in the case of the Hong Kong Special Administrative
Region, (i) any individual who ordinarily resides in the Hong Kong Special
Administrative Region;
(ii) any individual who stays in the Hong Kong Special Administrative
Region for more than 180 days during a year of assessment or for more
than 300 days in two consecutive years of assessment one of which is the
relevant year of assessment;
(iii) a company incorporated in the Hong Kong Special Administrative
Region or, if incorporated outside the Hong Kong Special Administrative
Region, being normally managed or controlled in the Hong Kong Special
Administrative Region;
(iv) any other person constituted under the laws of the Hong Kong
Special Administrative Region or, if constituted outside the Hong Kong
Special Administrative Region, being normally managed or controlled in
the Hong Kong Special Administrative
Region;
(b) in the case of Jersey, any person who, under the laws of Jersey, is
liable to tax therein by reason of his domicile, residence, place of
management or any other criterion of a similar nature. This term, however,
does not include any person who is liable to tax in Jersey in respect only
of income from sources in Jersey;
(c) in the case of either Contracting Party, the Government of that
Party.
any individual who ordinarily resides in the Hong Kong Special
Administrative Region;
any individual who stays in the Hong Kong Special Administrative
Region for more than 180 days during a year of assessment or for more
than 300 days in two consecutive years of assessment one of which is the
relevant year of assessment;
a company incorporated in the Hong Kong Special Administrative
Region or, if incorporated outside the Hong Kong Special Administrative
Region, being normally managed or controlled in the Hong Kong Special
Administrative Region;
any other person constituted under the laws of the Hong Kong
Special Administrative Region or, if constituted outside the Hong Kong
Special Administrative Region, being normally managed or controlled in
the Hong Kong Special Administrative
Region;
in the case of Jersey, any person who, under the laws of Jersey, is
liable to tax therein by reason of his domicile, residence, place of
management or any other criterion of a similar nature. This term, however,
does not include any person who is liable to tax in Jersey in respect only
of income from sources in Jersey;
in the case of either Contracting Party, the Government of that
Party.
(a) he shall be deemed to be a resident only of the Party in which he has a
permanent home available to him; if he has a permanent home available to him
in both Parties, he shall be deemed to be a resident only of the Party with
which his personal and economic relations are closer (centre of vital
interests);
(b) if the Party in which he has his centre of vital interests cannot be
determined, or if he has not a permanent home available to him in either
Party, he shall be deemed to be a resident only of the Party in which he has
an habitual abode;
(c) if he has an habitual abode in both Parties or in neither of them, he
shall be deemed to be a resident only of the Party in which he has the right
of abode;
(d) if he has the right of abode in both Parties or in neither of them, the
competent authorities of the Contracting Parties shall settle the question
by mutual agreement.
he shall be deemed to be a resident only of the Party in which he has a
permanent home available to him; if he has a permanent home available to him
in both Parties, he shall be deemed to be a resident only of the Party with
which his personal and economic relations are closer (centre of vital
interests);
引用此法例
《稅務(關於收入稅項的雙重課稅寬免和防止逃稅)(澤西島)令》(電子版香港法例,資料來源:DATA.GOV.HK)。轉引自 LawPlayer,https://lawplayer.com/hk/act/hk-cap-112CG(檢索日期:2026-07-06)
資料來源:香港特別行政區政府「資料一線通」DATA.GOV.HK(電子版香港法例,律政司)。Source: Hong Kong e-Legislation (Department of Justice), via DATA.GOV.HK. Reproduced under the Terms and Conditions of Use of DATA.GOV.HK.
本頁資料來源:電子版香港法例(律政司)·整理提供:法律人 LawPlayer· lawplayer.com