資料由法律人 LawPlayer整理提供·香港法例 / LawPlayer 整理自 DATA.GOV.HK
稅務(關於收入稅項的雙重課稅寬免和防止逃稅)(南非共和國)令
已與南非共和國政府訂立所指明的安排;而
該等安排的生效是屬於有利的。
(1) 為的目的而指明的安排是載於 —— (a) 在2014年10月以英文一式兩份簽訂的、名為“Agreement between the Government of the Hong Kong
Special Administrative Region of the People’s Republic of China and the
Government of the Republic of South Africa for the Avoidance of Double Taxation
and the Prevention of Fiscal Evasion with respect to Taxes on
Income”的協定(在本命令中,該協定的中文譯名為“《中華人民共和國香港特別行政區政府與南非共和國政府關於對收入稅項避免雙重課稅和防止逃稅的協定》”)的第一至二十八條的安排;及
(b) 在2014年10月以英文一式兩份簽訂的、該協定的議定書的第1及2段的安排。
(2) 第款提述的協定條文的英文文本載錄於,其中文譯本亦於該部列明。
(3) 第款提述的議定書條文的英文文本載錄於,其中文譯本亦於該部列明。
在2014年10月以英文一式兩份簽訂的、名為“Agreement between the Government of the Hong Kong
Special Administrative Region of the People’s Republic of China and the
Government of the Republic of South Africa for the Avoidance of Double Taxation
and the Prevention of Fiscal Evasion with respect to Taxes on
Income”的協定(在本命令中,該協定的中文譯名為“《中華人民共和國香港特別行政區政府與南非共和國政府關於對收入稅項避免雙重課稅和防止逃稅的協定》”)的第一至二十八條的安排;及
在2014年10月以英文一式兩份簽訂的、該協定的議定書的第1及2段的安排。
第款提述的協定條文的英文文本載錄於,其中文譯本亦於該部列明。
第款提述的議定書條文的英文文本載錄於,其中文譯本亦於該部列明。
This Agreement shall apply to taxes on income imposed on behalf of a
Contracting Party or of its political subdivisions, irrespective of the manner
in which they are levied.
There shall be regarded as taxes on income all taxes imposed on total
income, or on elements of income, including taxes on gains from the alienation
of movable or immovable property.
(a) in the case of the Hong Kong Special Administrative Region, (i) profits tax;
(ii) salaries tax; and
(iii) property tax;
(b) in the case of South Africa, (i) the normal tax;
(ii) the withholding tax on royalties;
(iii) the dividend tax;
(iv) the withholding tax on interest; and
(v) the tax on foreign entertainers and sportspersons.
profits tax;
salaries tax; and
property tax;
the normal tax;
the withholding tax on royalties;
the dividend tax;
the withholding tax on interest; and
the tax on foreign entertainers and sportspersons.
The Agreement shall apply also to any identical or substantially similar
taxes that are imposed after the date of signature of the Agreement in addition
to, or in place of, the existing taxes, as well as any other taxes falling
withinandof this Article which a
Contracting Party may impose in future. The competent authorities of the
Contracting Parties shall notify each other of any significant changes that have
been made in their taxation laws.
The existing taxes, together with the taxes imposed after the signature of
the Agreement, are hereinafter referred to as “Hong Kong Special Administrative
Region tax” or “South African tax”, as the context requires.
(a) the term “Hong Kong Special Administrative Region” means any territory
where the tax laws of the Hong Kong Special Administrative Region of the
People’s Republic of China apply;
(b) the term “South Africa” means the Republic of South Africa and, when
used in a geographical sense, includes the territorial sea thereof as well
as any area outside the territorial sea, including the continental shelf,
which has been or may hereafter be designated, under the laws of South
Africa and in accordance with international law, as an area within which
South Africa may exercise sovereign rights or jurisdiction;
(c) the term “business” includes the performance of professional services
and of other activities of an independent character;
(d) the term “company” means any body corporate or any entity that is
treated as a body corporate for tax purposes;
(e) the term “competent authority” means:
(f) the term “Contracting Party” or “the other Contracting Party” means the
Hong Kong Special Administrative Region or South Africa, as the context
requires;
(g) the term “enterprise” applies to the carrying on of any business;
(h) the terms “enterprise of a Contracting Party” and “enterprise of the
other Contracting Party” mean respectively an enterprise carried on by a
resident of a Contracting Party and an enterprise carried on by a resident
of the other Contracting Party;
(i) the term “international traffic” means any transport by a ship or
aircraft operated by an enterprise of a Contracting Party, except when the
ship or aircraft is operated solely between places in the other Contracting
Party;
(j) the term “national”, in relation to South Africa means:
(k) the term “person” includes an individual, a company and any other body
of persons that is treated as an entity for tax purposes;
(l) the term “tax” means the Hong Kong Special Administrative Region tax or
South African tax, as the context requires.
the term “Hong Kong Special Administrative Region” means any territory
where the tax laws of the Hong Kong Special Administrative Region of the
People’s Republic of China apply;
the term “South Africa” means the Republic of South Africa and, when
used in a geographical sense, includes the territorial sea thereof as well
as any area outside the territorial sea, including the continental shelf,
which has been or may hereafter be designated, under the laws of South
Africa and in accordance with international law, as an area within which
South Africa may exercise sovereign rights or jurisdiction;
the term “business” includes the performance of professional services
and of other activities of an independent character;
the term “company” means any body corporate or any entity that is
treated as a body corporate for tax purposes;
in the case of the Hong Kong Special Administrative Region, the
Commissioner of Inland Revenue or an authorised representative of the
Commissioner; and
in the case of South Africa, the Commissioner for the South African
Revenue Service or an authorised representative of the Commissioner;
the term “Contracting Party” or “the other Contracting Party” means the
Hong Kong Special Administrative Region or South Africa, as the context
requires;
the term “enterprise” applies to the carrying on of any business;
the terms “enterprise of a Contracting Party” and “enterprise of the
other Contracting Party” mean respectively an enterprise carried on by a
resident of a Contracting Party and an enterprise carried on by a resident
of the other Contracting Party;
the term “international traffic” means any transport by a ship or
aircraft operated by an enterprise of a Contracting Party, except when the
ship or aircraft is operated solely between places in the other Contracting
Party;
any individual possessing the nationality or citizenship of South
Africa; and
any legal person or association deriving its status as such from
the laws in force in South Africa;
the term “person” includes an individual, a company and any other body
of persons that is treated as an entity for tax purposes;
the term “tax” means the Hong Kong Special Administrative Region tax or
South African tax, as the context requires.
In the Agreement, the terms “Hong Kong Special Administrative Region tax”
and “South African tax” do not include any penalty or interest (however
described) imposed under the laws of either Contracting Party relating to the
taxes covered by the Agreement.
As regards the application of the provisions of the Agreement at any time
by a Contracting Party, any term not defined therein shall, unless the context
otherwise requires, have the meaning that it has at that time under the law of
that Party for the purposes of the taxes to which the Agreement applies, any
meaning under the applicable tax laws of that Party prevailing over a meaning
given to the term under other laws of that Party.
(a) in the case of the Hong Kong Special Administrative Region, (i) any individual who ordinarily resides in the Hong Kong Special
Administrative Region;
(ii) any individual who stays in the Hong Kong Special Administrative
Region for more than 180 days during a year of assessment or for more
than 300 days in two consecutive years of assessment one of which is the
relevant year of assessment;
(iii) a company incorporated in the Hong Kong Special Administrative
Region or, if incorporated outside the Hong Kong Special Administrative
Region, being normally managed or controlled in the Hong Kong Special
Administrative Region;
(iv) any other person constituted under the laws of the Hong Kong
Special Administrative Region or, if constituted outside the Hong Kong
Special Administrative Region, being normally managed or controlled in
the Hong Kong Special Administrative Region;
(b) in the case of South Africa, any person who, under the laws of South
Africa, is liable to tax therein by reason of that person’s domicile,
residence, place of management or any other criterion of a similar nature.
This term, however, does not include any person who is liable to tax in
South Africa in respect only of income from sources in South Africa;
(c) in the case of either Contracting Party, the Government of that Party
and any political subdivision or local authority thereof.
any individual who ordinarily resides in the Hong Kong Special
Administrative Region;
any individual who stays in the Hong Kong Special Administrative
Region for more than 180 days during a year of assessment or for more
than 300 days in two consecutive years of assessment one of which is the
relevant year of assessment;
引用此法例
《稅務(關於收入稅項的雙重課稅寬免和防止逃稅)(南非共和國)令》(電子版香港法例,資料來源:DATA.GOV.HK)。轉引自 LawPlayer,https://lawplayer.com/hk/act/hk-cap-112CM(檢索日期:2026-07-07)
資料來源:香港特別行政區政府「資料一線通」DATA.GOV.HK(電子版香港法例,律政司)。Source: Hong Kong e-Legislation (Department of Justice), via DATA.GOV.HK. Reproduced under the Terms and Conditions of Use of DATA.GOV.HK.
本頁資料來源:電子版香港法例(律政司)·整理提供:法律人 LawPlayer· lawplayer.com