lawpalyer logo

海事保險英文公證報告考古題|歷屆國考試題彙整

橫跨多種國家考試的海事保險英文公證報告歷屆試題(選擇題 + 申論題)

年份:

公證人 100 題

請寫出海事專有名詞中英翻譯:(每小題3 分,共30 分) 交船 留置權 載貨證券 仲裁條款 共同海損 Bunkers Laytime Short-loading Classification and Insurance Salvage Charge
請將下列中文翻譯為英文;英文翻譯為中文:(每小題10 分,共20 分) On/Off-Hire Survey: If either party fails to have a representative attend the survey and sign the joint survey report, such party shall nevertheless be bound for all purposes by the findings in any report prepared by the other party. 傭船契約下簽發之載貨證券係以傭船Congenbill 為主,惟此證券上並 未有運送人名稱或公司標誌,通常由船長或代理人簽發,因而產生運 送人身分爭議。
何謂代位求償書(Letter of Subrogation)?於理賠實務上,何以保險人要求 被保險人簽署代位求償書?此代位求償書的內容主要為何?(20 分)
何謂偏航?請說明偏航之正當性?請列舉二項說明屬正當偏航事例? 以及偏航之效果又如何?(30 分)
請試述下列名詞之意涵:(每小題5 分,共25 分) General Average Contributory Value Held Covered Willful Misconduct Double Insurance Delivery Order
請翻譯下列英文為中文: It is the duty of the Assured and their employees and agents in respect of loss recoverable hereunder ⑴to take such measures as may be reasonable for the purpose of averting or minimising such loss, and ⑵to ensure that all rights against carriers, bailees or other third parties are properly preserved and exercised and the Insurers will, in addition to any loss recoverable hereunder, reimburse the Assured for any charges properly and reasonably incurred in pursuance of these duties.(15 分) The assured import the shipment of paper tool totaling 400 CTNs/3000PCS in container No. BX-12365 via M.V. “Ocean Victory” V-256 from Kobe under CY/CY term. When dampness on the container floor was tested by silver nitrate, the seawater indication was obtained, of which the result signified ingress of seawater through the floor. Meanwhile, the merchandise situated right above the floor were damaged as well. Our surveyor was sent for the joint survey with the findings hereby as stated above.(10 分)
請依協會貨物保險條款(ICC 2009)之規定,說明貨物推定全損之構成 要件,以及保險實務上之處理方式。(25 分)
請將下列中文翻譯成英文: 除於入會時另行同意及其他規則另有規定外,保險期間自入會證明書 上所記載於會員最初對入會船舶享有利益之當日開始,或係入會條款 變更者,則以船舶所在地當日之午夜時刻過後即開始,並持續至次年 格林威治時間2 月20 日正午時刻為止。(13 分) 因保險標的物的不充足或不適當包裝或整備,使其不足以承受正常運 輸過程中之意外事故,所引起的毀損滅失或費用。此種包裝或整備為 由被保險人或其受僱人於保險開始生效前已完成為限(貨櫃內貨物的 積載亦視為是本款所謂的包裝,受僱人不包括獨立契約人。)(12 分)
請試述下列名詞之意涵:(每題小5 分,共25 分) Construction Total Loss Express Warranty Free of Particular Average General Average Guarantee Insufficient Preparation
請翻譯下列英文為中文: The Underwriters agree to indemnify the Assured for three-fourths of any sum or sums paid by the Assured to any other person or persons by reason of the Assured becoming legally liable by way of damage for loss of or damage to any other vessel or property on any other vessel delay to or loss of use of any such other vessel or property thereon general average of, salvage of, or salvage under contract of, any such other vessel or property thereon where such payment by the Assured is in consequence of the Vessel hereby insured coming into collision with any other vessel.(15 分) Where, after attachment of this insurance, the destination is changed by the Assured, this must be notified promptly to Insurers for rates and terms to be agreed. Should a loss occur prior to such agreement being obtained cover may be provided but only if cover would have been available at a reasonable commercial market rate on reasonable market terms.(10 分)
何謂GeneralAverage?試說明其成立要件以及實務上的四種共同海損文件。 (25 分)
何謂海事保險公證人?請詳述發生海上船舶碰撞事故後,海事保險公證 人應勘查可能發生的損失為何?(25 分)
請將下列英文翻譯成中文:(20分) Surveyor’s Report The surveyor should inspect the damage, preferably in conjunction with the other interested parties, so that he is able to give a detailed description. Photographs and/or sketches may assist to clarify certain points and should, where permitted, always be included in the report. If the surveyor is unsure of the cause of damage, he should request additional information from the Master/Owner's representative or investigations/tests be done to remove the uncertainty. If the requests are not complied with, the surveyor must report the facts to his principal and include the matter in his final report.
請將下列英文翻譯成中文:(20分) Vessel Surveys The following damage was found: 1. Numerous indentations on hatch coamings. 2. Angle stiffener above opening in port bulwark adjacent No.1 hatch - sharply bent 25 mm over 160 mm. 3. Derrick crutch tower between Nos. 1 & 2 hatches - 3 sharp indents 40 x 40 x 15 mm. 4. Ballast line athwartships between Nos. 2 & 3 hatches outside entrance door - flattened over 300 mm length x 20 mm. 5. Tank top, midships 7 m abaft bulkhead - large area depression 1000 x 2000 x25 mm.
請將下列英文翻譯成中文:(20分) Cargo Surveys Sweat is a complex business to prove, although simple enough in concept. It is condensation caused by changes in temperature and moisture content of the air in the hold in relation to the cargo or the ship's structure. The surveyor should understand the mechanics of its occurrence, check on routes, temperatures when loading and enroute, and ventilation. Stowage is important to minimising sweat damage; for instance inadequate dunnaging may cause cartons to become waterlogged.
請將下列英文翻譯成中文:(20 分) Liability Surveys The largest employer of surveyors for Pre-shipment cargo surveys is the steel trade. Steel gives rise to high claims, so P&l Clubs insist on pre-shipment surveys to protect themselves. The surveyor needs more a knowledge of steel than of ships. And he needs stamina. The intention is to sight all the steel to be loaded and note any defects. These will include degrees of rusting, crushing or deformation of coils, bending or deformation of girders and plates, exposure to salt spray or rain, especially for cold-rolled coils, and more especially in ports where the air is very polluted.
請將下列中文翻譯成英文:(每小題10 分,共20 分) 公證人應該意識到他的經驗和資格的限制,在沒有諮詢他的委託人的 情況下,不應該超出其職權範圍。 艙口蓋的裂漏、管道或油艙或人孔蓋的洩漏、雨中裝載、中途港口下 雨、其它貨物的洩漏,或汗濕等,都有可能造成貨物水濕損害的原因。
請將下列的協會規則翻成中文:(20 分) Where the insured ship has been laid up for a period exceeding six months, the shipowner shall have the Protection and Indemnity Association(the “Association”)not less than seven days notice prior to the insured ship leaving the place of lay-up for recommissioning, to afford the Association an opportunity to inspect the insured ship. Should the shipowner refuse to co- operate in an inspection, or fail to give notice, the Association will be liable only to the extent that the shipowner can prove that any liability or expense is not attributable to defects in the insured ship that would have been detected in the course of an inspection.
請將下列的保單條款翻成中文:(20 分) In case of any loss or misfortune it is the duty of the assured and their servants and agents to take such measures as maybe reasonable to the purpose of averting or, minimizing loss which would be recoverable under this insurance. Measures taken by the assured or the underwriters with the objection of saving, protecting and recovering the subject-matter insured shall not be considered as a waiver or acceptance of the abandonment or otherwise prejudice the rights of either party.
請將下列的保單條款翻成英文:(20 分) 除非考慮到被保險標的物的全損看起來已經無可避免、或回復保險標的物並 將之送往目的地所需的費用已經超過該物在目的地的價值,被保險人因而合 理地將保險標的物委付給保險人,否則不能請求推定全損(或稱擬制全損)。
試舉例說明完整的船舶擱淺公證報告書(Preliminaryadvice–commercialhulls (grounding))應包含的內容項次。(30 分)
請將下述段落畫框處的中文專有名詞翻譯成英文:(10 分) 被保險人請求給付保險金時,必須先扣除保單規定的自付額。 明天公證人上午要去碼頭對貨物做裝船前公證,下午要調查一件船舶碰撞責任。
請試述下列名詞之意涵:(每小題5 分,共30 分) Both to Blame Collision Clause Principle of Proximate Cause Aleatory Contract 起賠式自負額 共同海損分擔價值 投棄
關於保險利益應存在的時點,1906 年英國海上保險法(Marine Insurance Act, 1906)第6 條如何規範之?又1982 年協會貨物條款(Institute Cargo Clauses, 1982)第11 條之規定與之有無不同?(15 分)
請以英文寫出貨主向運送人提出正式索賠時,應檢具那些相關證明 文件?(15 分)
請將下列海事公證相關短文,中文翻譯為英文,或英文翻譯為中文。 發生海上保險貨損事件時,海事保險公證人所扮演的角色像是探究 真相的偵探家,利用本身的專業知識及實務經驗,並且不受任何的 引誘或恐嚇,以最大誠信原則為保險公司、貨主、船東或其他人提 供最真實的公證報告。(15 分) This vessel was surveyed utilizing non-destructive methods without removals of any parts, including fittings, tacked carpet, screwed or nailed boards, anchors and chain, fixed partitions, instruments, clothing, spare parts and miscellaneous materials in the bilges and lockers, or other fixed or semi-fixed items. Locked compartments or otherwise inaccessible areas would also preclude inspection. Purchaser is advised to open up all such areas for further inspection. Further, no determination of stability characteristics or inherent structural integrity has been made and no opinion is expressed with respect thereto. This survey report represents the condition of the vessel on the above dates, and is the unbiased opinion of the undersigned, but it is not to be considered an inventory or a warranty either specified or implied.(25 分)
SURVEY REPORT (I)(15 分) I certify that, to the best of my knowledge and belief: The statements of fact contained in this report are true and correct. The reported analyses, opinions, and conclusions are limited only by the reported assumptions and limiting conditions, and are my personal, unbiased professional analyses, opinions, and conclusions. I have no present or prospective interest in the vessel that is the subject of this report, and I have no personal interest or bias with respect to the parties involved.
SURVEY REPORT (II)(20 分) The following points are given as a guide to the contents required in the survey report: The date/s and locations of the survey/s. The name and designation of all persons present at the survey/s. Copies of any notes of protest and extensions made if any. Details of the weather during loading, the voyage and discharge. Description of the shipment, including place of origin and a description of the damage. Details of loading and discharge. Details of the survey conducted, with a full description of the damage or shortage and a description of the packaging. Details of transit, prior to loading and after discharge. The name and address of the shipper and consignee. Appropriate extracts from the ship’s log book. Details of any liability of third parties and details of any claims made.
SHIP SURVEY(15 分) The following damage was found: Tank top 12 m abaft bulkhead and 7 m inboard of port shell plating shallow indent 100 × 120 × 10 mm. 4th frame for’d of bulkhead - flange bent in two places over 400 mm length. After bulkhead - numerous indentations (say 100) to max. depth 20 mm. Port aft and for’d bulkhead sounding pipes - 2 protective straps torn off each end. Mast house between Nos. 2 & 3 hatches - numerous dents, including sharp dent to 15 mm depth and 3 new scars 20 × 20 × 5 mm.
CARGO SURVEY(20 分) Underwriters for the cargo may call for a warranty survey when high value cargo is to be shipped. The intention here is to protect the underwriters’ interests by ensuring that the carrier observes good practice, as stipulated by the surveyor. Shippers may call for surveys simply to protect their products from poor stowage, or to provide evidence of quality of the cargo at export. The pre-shipment surveys can be divided into two groups - those centered on the cargo and those centered on the compartment.
SURVEY REPORT (I)(10 分) 為了調解兩艘船舶的損失或損壞,我們建議雙方船舶所有人、船東責任 保險協會、保險人及有關方面應對碰撞責任進行合理處理。
SURVEY REPORT (II)(10 分) 在完成公證後,應提交一份完整的書面報告,如有可能,將附上彩色照 片。此報告應在指引標題下列出在船上所發現的詳細狀況,並應列示所 有修理的詳細信息。任何未能檢查或測試的項目,應該列出其理由。
SURVEY REPORT (III)(10 分) 詳細記載運載船舶航程資料,包括:裝貨港與卸貨港、裝貨港開航日期、 到達卸貨港日期以及到達和離開日期的中間港口清單。
SURVEY REPORT OF CORRECTING THE DRAFT The surveyor has read six drafts-forward, aft and midships on both sides. These must be reduced to a single correct mean draft with which to enter the displacement tables. The reduction involves correcting for the effects of list, trim and hull deformation. If the ship was perfectly upright, on an even keel and not bent at all, then all six drafts would be the same. This draft would be the one to use. It never happens like that in practice. (20 分)
PRE-SHIPMENT SURVEYS Pre-shipment surveys are inspections of the cargo or the compartment where it will be stowed before loading. The intention of the survey will vary depending on who calls for it. Shipowners and their P&I clubs will call for pre-shipment surveys where they know that large cargo claims are likely to arise. The intention of the survey is then to make sure that the exact condition of the cargo on loading is specified on the bills of lading, and that due care has been taken in preparing the ship for the cargo. They can then more easily refute damage claims. Underwriters for the cargo may call for a warranty survey when high value cargo is to be shipped.(20 分)
HULL INSPECTION The surveyor should inspect all accessible parts of the hull and if he has any doubts about the sections he cannot reach, he should arrange for a ladder or a mechanical hoist so that these areas can be properly inspected. If the vessel is over ten years old, it may also be beneficial to do ultra sound thickness tests on portions of the deck to verify the plate thickness. Areas that should be inspected include: a. External and internal shell plating (where visible) b. Decks, deck houses, superstructures and bulwarks/rails c. Hatch coaming, hatches (including seals and securing devices) d. Hold ladders, gangways and catwalks e. Hold and deck lighting f. All pipes (above and below deck) g. Ventilators, manholes and watertight doors h. All holds/cargo tanks paying particular attention to beams and frames, bulkheads i. Tanktops j. Bilges and bilge suctions k. Double bottoms and peak tanks (20 分) 107年專門職業及技術人員高等考試大地工程技師 考試分階段考試、驗船師、第一次食品技師考試、 高等暨普通考試消防設備人員考試、普通考試 地政士、專責報關人員、保險代理人保險經紀人 及保險公證人考試、特種考試驗光人員考試試題 全一張 (背面) 等 別 :普通考試 類 科 :海事保險公證人 科 目 :海事保險英文公證報告
CARGO SURVEY Bulk cargoes must usually be sampled before loading. This may be for quality control, for ascertaining moisture content or for checking temperature. Sampling procedures tend to vary according to the practice of the port or terminal. Internationally accepted standards are laid down in British standards and in the IMO Code of Safe Practice for Solid Bulk Cargoes.(20 分)
海事公證人 海事公證人是一位實務的專業人員,他可能是一位技術人員、統計學家、數學家、 化學家、推銷員、商人、航海員、偵探、冷凍專家、石油專家、廣告商、拾荒者、 銀行家、製造商、造船商、租船人、文職人員。(10 分)
貨櫃公證 貨櫃編號WHLU-1234567 看起來是沒有任何明顯的損壞或異味,且內部清潔,櫃門 密封狀況良好,貨櫃屬於滿意狀態,足以承接冷藏貨品運送。該貨櫃未做預先冷卻。 (10 分)
請解釋下列專有名詞。(每小題6 分,共30 分) valued policy time policy off-hire survey constructive total loss Lien Clause
請將下列海事專有名詞翻譯成中文或英文。(每小題5 分,共30 分) 罷工條款 明示擔保 延滯費 Stowaways Forwarding charge Log book
請將下列海事英文翻譯為中文。(每小題20 分,共40 分) Bunkers If bunker fuels supplied do not conform with the mutually agreed specification(s) or otherwise prove unsuitable for burning in the Vessel’s engines or auxiliaries, the Owners shall not be held responsible for any reduction in the Vessel’s speed performance and/or increased bunker consumption, nor for any time lost and any other consequences. Loading/Discharging - Costs/Risks The cargo shall be brought into the holds, stowed and/or trimmed, tallied, lashed and/or secured and taken from the holds and discharged by the Charterers, free of any risk, liability and expense whatsoever to the Owners.
海上意外事故發生後,若發生海難救助行為,除非於救助契約中已有約定者外,請 說明應可考慮那些因素,以衡量救助報酬之多寡?(25 分)
請試述下列名詞之意涵:(每小題5 分,共25 分) SCOPIC Sue & Labour Charge Laytime CABAF Concealed Damage
請將下列中文翻譯成英文。(25 分) 根據我們的調查,我們認為意外可能發生於香港及基隆間,因遭遇海上大風浪造成 貨物於貨櫃內之劇烈移動所致。ABC 航運在臺灣之代理也於2016 年5 月22 日簽發 事故證明確認此事故。受貨人主張此7 箱受損貨物將以次級品折扣賣給客戶,因此 他們求償保險金額的三成。
請將下列英文翻譯成中文。 No Jettison of cargo shall be allowed as general average, unless such cargo is carried in accordance with the recognized custom of the trade.(8 分) The measure of indemnity in respect of claims for unrepaired damage shall be the reasonable depreciation in the market value of the vessel at the time this insurance terminates arising from such unrepaired damage, but not exceeding the reasonable cost of repairs. The underwriters shall not be liable in respect of unrepaired damage for more than the insured value at the time this insurance terminates.(17 分)
海事保險意外事故發生後,保險公證人除調查損害原因之外,亦應確認損失情況, 請詳述1906 年英國海上保險法(Marine Insurance Act,1906)中有關constructive total loss 及actual total loss 之相關規定為何?(25 分)
請詳述海事意外事故發生後,下列人員或組織分別在海事案件上所擔任之角色為何? (每小題5 分,共20 分) Claims Setting Agent Average Adjuster Marine Insurance Surveyor Protection & Indemnity Club
請以英文寫出被保險人向海上貨物保險人求償時應提出之相關文件。(14 分)
請翻譯下列英文為中文: Unless the policy otherwise provides, where there is a change of voyage, the insurer is discharged from liability as from the time of change, that is to say, as from the time when the determination to change it is manifested; and it is immaterial that the ship may not in fact have left the course of voyage contemplated by the policy when the loss occurs.(10 分) This insurance covers the Vessel's proportion of salvage, salvage charges and/or general average, reduced in respect of any under-insurance, but in case of general average sacrifice of the Vessel the Assured may recover in respect of the whole loss without first enforcing their right of contribution from other parties. Adjustment to be according to the law and practice obtaining at the place where the adventure ends, as if the contract of affreightment contained no special terms upon the subject: but where the contract of affreightment so provides the adjustment shall be according to the York-Antwerp Rules.(15 分)
試以英文寫出貨損發生後對運送人之損失通知書內容。(16 分)
請試述一份海上貨物保險公證報告中,若就人、事、時、地、物5 大構面而言,公 證調查內容應分別包含那些內容。(25 分)
請解釋下列名詞。(每小題5 分,共30 分) insufficient packing general average change of voyage deviation seaworthiness warranty
請將下列海上保險名詞翻譯為英文。(每小題2 分,共20 分) 委付 擱淺 固有瑕疵 保險利益 暴力偷竊 船舶碰撞 ㈦單獨海損不賠 ㈧主力近因 ㈨除外條款 ㈩自負額
請將下列英文翻譯成中文。(每小題5 分,共10 分) During the course of our inspection we conducted silver nitrate tests in an effort to determine the presence of chloride. In all instances the tests were negative indicating the wetting is probably rain water through the hole in the container. Based on the 70% buy back offer requested by the consignee concerned, without prejudice we are of the opinion that the claim allowance of 30% submitted by consignee is fair and reasonable.
請將下列中文翻譯成英文。 由受損貨物的外包裝可看出是在運輸途中遭外力撞擊,因此我們認為受損貨物應 該是於交付前的不當操作所造成。(7 分) 被保險人一旦知道有本保險得以「暫予承保」的事件時,應立即通知保險人,而 這個承保的權利決定於被保險人是否遵守該義務。(8 分)
名詞翻譯:至請翻譯成中文,、請翻譯成英文。(每小題4 分,共20 分) Salvage charge Subrogation Jettison 雙方過失碰撞條款 防護與補償
請解釋下列專有名詞: The principle of utmost good faith(7 分) The principle of insurable interest(7 分) The principle of indemnity(6 分)
試問何謂“Actual total loss"?並舉簡例加以說明。(20 分)
請將下列Time charter party 的條款內容翻譯成中文。(20 分) Off Hire Survey Prior to redelivery the parties shall, unless otherwise agreed, each appoint surveyors, for their respective accounts, who shall not later than at last discharging port, conduct joint off-hire surveys, for the purpose of ascertaining quantity of bunkers on board and the condition of the vessel.
請將下列船舶規格(Vessel’s Particulars)譯成中文。(20 分) Description of vessel Name……………………………………Flag…………………………………………… Built…………………………… (year) Port and number of Registry…………………… Classed…………… Deadweight…………long/metric tons (cargo and bunkers, including freshwater and stores not exceeding……long/metric tons) on a salt water draft of……on summer freeboard. Capacity……………………cubic feet grain,…………………………cubic feet bale space. Tonnage………………GT/GRT. Speed about………………knots, fully laden, in good weather conditions up to and including maximum force………………………on the Beaufort wind scale, on a consumption of about…………………long/metric tons of…………………
試以英文寫出下列海事保險公證常見用語。(20 分) 1 海損理算人 2 仲裁 3 和解 4 保險鑑定人 5 艙口檢查報告 6 短裝 7 破損公證報告 8 水尺公證報告 9 運送船隻及到達日期 10 運載船名及開航日期
試以英文寫出船舶所有人向保險人提出索賠應出示之下列文件。(20 分) 正式之書面索賠函及應附之文件; 船長或高級船員之證詞; 經簽證之航海日誌摘要抄本; 船長或海員之海事報告; 驗船師或海事公證人之公證報告; 船級協會檢驗報告; 海難救護相關費用帳單; 若有人員傷亡時須具備醫療證明。
試以一般英文書信格式撰寫事故損害報告乙篇,內容大要如下。(30 分) 主旨:裝卸工人損害船舶屬具、設備通知 茲此通知,2012 年5 月27 日上午10 時,您方裝卸工人損害我輪屬具、設備, 具體情況開列於後。您方駐船代表已確認該損壞事實並已坦承賠償責任。我, HAPPY EXAM輪船長,茲請您立刻安排必要的修理及(或)換新。如您方在我輪 開航前不予修理及(或)換新,我將要代表我船東,保留日後向您方提出索賠的權 利,以確保此等修理及(或)換新所產生費用得以獲得補償。 101年專門職業及技術人員高等考試驗船師、第1次食品技師 考試、高等暨普通考試消防設備人員考試、普通考試地政士、 專責報關人員、保險代理人保險經紀人及保險公證人考試、 特種考試語言治療師、聽力師、牙體技術人員考試試題 類 科: 海事保險公證人 全一張 (背面)
試翻譯下篇關於工人傷害的處理書信。(30 分) Dear Sirs, I regret to report the following accident, which involved one of the stevedores working on board my vessel last night. At about 20:00 hours on 27 May 2012, the boatswain was engaged in rigging the cargo lights at hatch No.4. He rested one of the lights on the hatch coaming while he was clearing the electric cable. The light suddenly slipped off the coaming and before he could catch it, fell down into the hold and hit one of the stevedores who was drinking water, seriously injuring his head. The man was sent ashore immediately for medical treatment. I am extremely sorry for this accident. I assure you that it was beyond my control. I have informed my owners with whom you can communicate in the event of any development. Yours faithfully, Master of M.V. Happy Exam
試以英文條列說明閱讀海事保險公證報告時,所應注意的內容要點。(25 分)
試以中文翻譯下列海事保險公證英文。(25 分) Surveys which fall into these three main categories but which overlap to some degree are: Type of survey Examples of survey required PREVENTION Pre-shipment, towage, voyage and lay-up approvals, loading/ discharging superintendence, fitness for purpose, and securing. CERTIFICATION Confirmation of quality, quantity, packing standards, fitness for purpose, compliance with construction standards, pre-purchase condition, on hire/off hire. INVESTIGATION Loss/damage, gear failures, out-turn liabilities, collision liabilities.
試以英文說明完整的海上貨物保險英文公證報告應包含的內容項次。(25 分)
試以中文翻譯下列海上責任保險英文書信。(25 分) ASSURED’S LETTERHEAD Dear Sir, Collision between MV ABC and MV XYZ At 23°12.3’N, 119°54.3’E on 12 May 2011 I advise that I have been recommended by the surveyors appointed by my insurers to write and hold you liable for the above casualty, the circumstances of which suggest that you may have a liability for any costs incurred by me. My vessel is to be surveyed to determine the extent of damage and repair costs at 10:00 on 19 May 2011 whilst lying afloat at Kaohsiung, and you and/or your representative are invited to be present for a joint survey. In the event of your being insured against such a liability I suggest that you send a copy of this letter to your insurers who may wish to contact my insurer’s surveyors DR WWW for more details. Your faithfully, Capt. ABC
請將下列英文翻譯成中文。(10 分) 1 General average security
Imminent danger
Latent Defect
Proportional fault doctrine
Salvage remuneration 二、請將下列中文翻譯成英文。(20 分) 公證報告要點大致可分:委託人名稱、供應商名稱、製造商名稱、貨物名稱、包裝、 裝船件數及貨物數量、裝船嘜頭、運送船隻及到達日期、裝貨港埠、卸貨港埠、公 證地點及日期、短卸、短裝、短運、不符、分析結果、結論。 三、請將下列中文翻譯成英文。(25 分) 當發覺或懷疑所運輸貨物受損時: 1.切勿簽發潔淨收據予負責之貨運或航運公司。 2.出口貨物:通知保單上所列明的查驗人進行查驗,並連同查驗報告一併送交保險 公司。 3.入口貨物:貨物到達發覺受損,請即通知保險公司,由保險公司安排查驗。 4.呈交以下文件予保險公司: a.保險證明書(正本) b.船務發票(正本) c.貨物提單(正本)與/或其他託運合約 d.調查所得之短收紙或其他證明損失之文件 e.所到目的地之收貨紙與重量註明書 f.與貨運公司及其他第三者之有關書信文件來往公證行費用由誰付賬? 99年專門職業及技術人員高等暨普通考試消防設備人員考試、 普通考試地政士、專責報關人員、保險代理人保險經紀人及保 險公證人考試暨特種考試中醫師、語言治療師、聽力師考試試題 類 科: 海事保險公證人 全一張 (背面) 四、請將下列英文翻譯成中文。(20 分) Cargo Damage Survey: When cargo is found damaged, it is necessary to estimate the extent of damage and also to find out the cause of damage for a claim for compensation. Damaged cargo must be verified as soon as it has been identified, latest at the time of arrival of the vessel and cargo at the destination. In trade business, the usual procedure is that when the damage is covered by insurance, and when the liability of damage lies with the shippers, the surveyor's report is submitted to the insurance company for a claim for compensation. This survey is usually called Damage Survey and the report is an important part of the process of claiming liability for damage. 五、請將下列英文翻譯成中文。(25 分) Survey on Ship's Hull, Engine, etc. ON/OFF Hire Survey Marine surveyor conducts survey by experienced surveyors with sufficient knowledge on not only cargoes but also hull, machinery and other sections of a ship as shown below: 1. To survey a hull and her machinery and collect relevant data when chartering of the ship is commenced or terminated. 2. To ascertain the extent of damage to a hull and her engine involved in an accident, investigate the cause and, if necessary, estimate repairing charges. 3. To conduct an on-the-spot survey on damage to loading equipment, ship and/or cargo caused by an accident during loading or unloading and to estimate the amount of loss. 4. To inspect the tow worthiness of a vessel such as a dredger, crane boat, barge or ship under towage, marking necessary recommendation to ensure the safety of towing navigation.
請寫出下列英文之海事保險相關中文:(20 分) 1 Risk of Clashing and Breakage
Theft Pilferage and Non-Delivery
Risk of Contamination
Contingency insurance
Risk of Contingent Import Duty
Strikes Riots and Civil Commotions
Risk of Rejection
Failure to Deliver 9 Rain and/or Fresh Water Damage 10 Damage caused by Sweating and/or Heating 二、請將下列英文翻譯成中文:(30 分) A condition and value (C & V) inspection is generally used by insurance underwriter’s and financial institutes to aid them in assessing financial risk. This inspection addresses structural hull and deck areas, machinery installations, fuel, exhaust and electrical systems. Often times the insurance company does not require that the vessel be hauled from the water for inspection or launched if already stored ashore. C&V Surveys are limited to visual inspections. No operational testing or sea trials are performed, unless required by the above institutes. A C&V report format is tailored to the special needs of insurance underwriters and financial institutes, and omits descriptive detail considered valuable to the perspective purchasers. A C&V inspection and report should not be used for making a purchase decisions. 三、請將下列中文翻譯成英文:(20 分) 公證報告之種類:根據事實之發生及委託人之需要,大致可分下列各種報告:一般 短少破損公證報告、水尺公證報告、卸貨公證報告、試驗報告、分析報告、 艙口檢查報告、補充報告。 四、請將下列中文翻譯成英文:(30 分) 貨運保險之一般索償程序: 假若提貨時,發現或懷疑貨物受損,或全部或部分貨物失蹤,請採取下列行動: 於提貨單上註明有關發現,不能簽具“潔淨收據"給運貨人。 於正式檢驗前保持貨物於收貨時之原狀。 即時通知運送人、運送代理、託管人或其他有關方面。 與本公司或列於保險單上的理賠檢驗代理人聯絡,安排與運送人、運送代理、託管人 或有關方面進行聯合檢驗。 於檢驗後及運輸合約指定的日期內,致信向運送人、運送代理、託管人及有關方面 索償,並抄送本公司。
請寫出下列英文之海事保險相關中文:(每小題2 分,共20 分) Laytime for loading Present position Cargo handling gear Sub-freight Original Bills of lading Intaken quantity Redelivery notice Voyage charter Seaworthiness Cargoworthiness
請寫出下列中文之海事保險相關英文:(每小題2 分,共20 分) 燃料數量 偷渡客 不可抗力 卸船數量 吃水 淡水 壓艙水 公證報告 貨艙 到達引水站 97 年專門職業及技術人員普通考試 考試試題 等 別:普通考試 類 科:海事保險公證人 科 目:海事保險英文公證報告 全一張 (背面) 專責報關人員 保險從業人員
請將下列中文翻譯成英文:(每小題10 分,共30 分) 成本與風險 貨物置於船艙內,其裝載、堆積及/或平艙、理貨、繫綁及/或固定,和起自船艙 與卸載,由傭船人為之,船東對任何原因所致之風險、責任與費用免責。 仲裁人指派 除非當事人間同意單一仲裁人,每一當事人應指派一位仲裁人,且該受指派之二 位仲裁人應指派第三位仲裁人。 裝卸工人之毀損 傭船人應於本航次完成前,有義務修理任一裝卸工人之毀損。但裝卸工人之毀損 影響船舶之適航能力或船級者,必須於該毀損所致或發現之港口,於船舶開航前 修理完成。
請將下列英文翻譯成中文:(每小題10 分,共30 分) Off-hire Survey We carefully checked the captioned vessel item by item; no additional damage was found to the ship’s structures, facilities and equipment at her duration of chartering period in port of Taichung. Terms and Conditions The acceptance is to be determined in accordance with the terms and conditions of the governing charter party and sales contracts. Stevedore Damages The Charterers shall be responsible for damage (beyond ordinary wear and tear) to any part of the vessel caused by stevedores. Such damage shall be notified as soon as reasonable possible by the master to the Charterers or their agents and to their stevedores, failing which the Charterers shall not be held responsible. The Master shall endeavour to obtain the stevedores written acknowledgement of liability.
請寫出下列中文之海事保險相關英文:(每小題2 分,共20 分) 論程傭船 一般通用論程傭船契約 紐約商品交易所論時傭船契約 載貨證券 貨損理賠 準備完成通知書 經紀佣金 商品 傭船人旗幟 交船通知書
請寫出下列英文之海事保險相關中文:(每小題2 分,共20 分) Shipper Consignee Duplicate Laid up returns Arbitration Address commission Vessel’s particulars Total loss Joint survey Redelivery certificate
請將下列英文翻譯成為中文:(每小題10 分,共30 分) On-off Hire Survey A single report shall be prepared on each occasion and signed by each surveyor, without prejudice to his right to file a separate report setting forth items upon which the surveyors cannot agree. If either party fails to have a representative attend the survey and sign the joint survey report, such party shall nevertheless be bound for all purposes by the findings in any report prepared by the other party. Delivery The vessel on her delivery shall be ready to receive cargo with clean-swept holds and tight, staunch, strong and in every way fitted for ordinary cargo service, having water 96年專門職業及技術人員普通考試 考試試題 代號: 類 科: 海事保險公證人 全一張 (背面) 專責報關人員 保險從業人員 60620 ballast and with sufficient power to operate all cargo-handling gear simultaneously. Bunkers The Charterers on delivery, and the Owners on redelivery, shall take over and pay for all fuel and diesel oil remaining on board the Vessel as hereunder.
請將下列中文翻譯成為英文:(每小題10 分,共30 分) 船上剩油 於船舶輪機長在場下,2007 年5 月21 日10 時檢驗時,船上剩油數量確認為: 燃油 : 1,123.67 公噸 柴油 : 9.18 公噸 於船長與輪機長告知下,2007 年5 月20 日在基隆港,由傭船人負擔,船舶已添加 燃油1,000 公噸。 吃水檢驗報告 藉由船舶卸載前後吃水檢查所得數據,於此估計與證明貨物重量。由所述船舶所卸 載之數量為: 散裝煤炭:54,555.67 公噸,不明重量有500 公噸。 毀損報告 我們很抱歉通知您,於相關當事人共同檢驗後,船舶M/V “XYZ”卸載之前,在貨艙 第一艙與第四艙之貨載發現受有海水毀損。
名詞英譯中:(每小題2 分,共30 分) 1 Appointed Arbitrator 2 Bay Plan 3 Certificate of Origin 4 Demurrage Charges 5 Excess Liabilities 6 Fair Wear and Tear Excepted 7 General Average Contribution 8 Heavy Weather 9 Implied Warranty 10 Lloyd’s Open Form 11 Marine Perils 12 Notary Public 13 Original Assured 14 Port Surcharge 15 Salvage Remuneration
英譯中:(30 分) The surveyor’s role at the surveys will depend to a large extent upon the requirements of the party whom he represents but, assuming a role with cargo interests only, the following matters are some with which he is almost certain to be concerned. He may be required to determine the following: 1. The cause of the casualty 2. Whether a general average has been declared or not, and if so, the grounds 3. Whether the shipowner or charter is abandoning the voyage, and the grounds 4. Whether cargo is being on-carried in the same or another vessel in the same or different ownership or charterer 5. Cargo on board at the time, some may have been discharged at an earlier port or earlier at the casualty scene or at the port at which the surveyor is attending or it may even have been jettisoned 6. Cargo is damaged and the cause of damage 7. An estimate of the extent of the damage under each bill of lading 8. Liability of any party 9. Consideration of mitigation of cargo damage 10. CIF value 11. What cargo has been jettisoned, lightered or warehoused 12. Quantities of cargo damaged and cause if during discharge and reloading.
報告寫作:(40 分) 請寫海事保險之英文公證報告(Survey Report)一篇,並通知當事人。內容大 要為某貨櫃船自新加坡開往鹿特丹,途中在亞丁灣(Gulf of Aden)的葉門(Yemen) 外海43 海里處,船艉突然爆炸失火,造成60 個貨櫃落海,300 個貨櫃及機艙嚴重 燒毀,其他詳細情節請自行擬定。
名詞英譯中(每小題2 分,共30 分) 1 Apportioned Equally 2 Bay Plan 3 Customs Fines 4 Fortuitous Accidents 5 General Interest Surveyor 6 Indemnity Liability 7 Latent Defect 8 Lump Sum Basis 9 Outstanding Claim 10 Release Contribution 11 Remunerations 12 Sole Arbitrator 13 Subrogation 14 Superintendent Fee 15 Wear and Tear
書信英譯中(30 分) DEEP TANK LOADING FITNESS CERTIFICATE THIS IS TO CERTIFY THAT the undersigned surveyor did, at the request of the Master Captain John B.Smith and as instructed by the Agents, Eastern Shipping Agency Ltd, attend on board MV WAYFARER (7522 tons gross of Queens town) on 22 March 1993 and subsequent dates, whilst berthed port side to at the Outer Wharf, Port Queenstown, for the purpose of surveying the following cargo oil tanks situated in No.4 Hold and intended for the carriage of tallow in bulk to Dreamland. Deep tank “A” – for a high grade edible tallow Deep tank “B” – for a low grade inedible tallow I now report as follows : THAT the above mentioned tanks were tested under air pressure to 0.25 atmospheres during which time the boundary bulkheads, tank lids, and all other connections were found tight. THAT the tanks were examined internally and found to be free from rust, dirt and excessive moisture. The double bottom tanks in way were pressed up to the height of the weather deck and the tank tops found to be tight. THAT the heating coils in the tanks were tested under steam to their maximum working pressure and found to be tight. THAT in the opinion of the undersigned, at the time of examination, “A” Tank was fit to carry a cargo of edible tallow in bulk and “ B” Tank was fit to carry a cargo of inedible tallow in bulk. THAT “A” Tank containing edible tallow was also examined by Mr. K.Jones of the Department of Agriculture and sealed by him on completion of survey. Surveyor At Queenstown dated this day of 19
報告寫作(40 分) 請寫海事保險之英文公證報告(Survey Report)一篇,並通知當事人。內容大要為某 貨櫃船自新加坡開往高雄,途中在巴士海峽遭遇颱風襲擊,4 個貨櫃落海,6 個甲板 貨櫃倒塌擠壓,造成部分貨損及甲板部分機具設備損害,其他詳細情節請自行擬定。
請寫出下列英文之海事保險相關中文:(每小題2 分,共20 分) On Hire / Off Hire Survey Report Deep Tank Fitness for Loading Certificate Refrigerated Spaces Survey Report Outturn Survey Report Pre-shipment Surveys Quantity Surveys Ullage Surveys Deadfreight Surveys Vessel Condition Surveys Lay-up / Re-activation Surveys
請寫出下列中文之海事保險相關英文:(每小題2 分,共20 分) 固有缺陷 惡劣天候 不可抗力 延長租期 貨物污染 收貨人 理賠人 海損理算師 不適航 轉船貨
請譯出下列英文之海事保險相關中文:(每小題10 分,共30 分) Jointly with the Chief Engineer all bunker tanks were carefully sounded. With the results obtained and utilizing the trimming and calibration tables and taking into consideration the consumption from the time of redelivery to the time of the bunker survey the following were found to be on board at the time and place of redelivery. We've given your claim our careful consideration but regret our inability to accommodate it. First of all, we have to point out that we always sell our bleached cotton waste on the basis of Certificates by Bureau of Commodity Inspection and Quarantine, which are to be accepted by both parties as final and binding. We made our terms clear to you at the time of booking and you accepted these terms. As you may recall, the February consignment arrived at Keelung seriously damaged. The loss through breakage was over 30% of the consignment. We've presented a claim to the underwriters through your firm, but the insurance company refused to admit liability, as there was no insurance against breakage.
撰寫海事保險之英文公證報告(Survey Report):(30 分) 閣下為一AAA 公證公司之海事公證人,受BBB 水產公司委託,對一500 箱之冷凍 蝦(frozen Shrimps)作出口裝船檢驗,該批貨於2004 年10 月20日裝入WHLU-4567890 冷凍貨櫃中,交由CCC 航運公司之DDD 輪承運,該輪於10 月21 日自高雄港開航 前往卸貨港日本東京。 假設在一切狀況均於良好情況下,請依前述資料,擬一份英文裝載公證書。