法律人 LawPlayer logo

資料由法律人 LawPlayer整理提供·Pháp luật Việt Nam / LawPlayer, từ vbpl.vn (Bộ Tư pháp)

sac-lenhHết hiệu lực

Về việc cho những công chức, giữ các chức chỉ huy trong văn phòng các cấp, được hưởng lương theo chức vụ

Số hiệu
60/SL
Ngày ban hành
14 tháng 4, 1950
Số điều
4
Điều Lời mở đầu

CHỦ TỊCH NƯỚC

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM

Độc lập – Tự do – Hạnh phúc

Số: 60/SL

Ngày 14 tháng 04 năm 1950

SẮC LỆNH

CỦA CHỦ TỊCH NƯỚC VIỆT NAM DÂN CHỦ CỘNG HOÀ

SỐ 60/SL NGÀY 14 THÁNG 4 NĂM 1950

CHỦ TỊCH NƯỚC VIỆT NAM DÂN CHỦ CỘNG HOÀ

Chiểu sắc lệnh số 209 ngày 20 tháng 8 năm 1948 ấn định phụ cấp của nhân viên Văn phòng các Bộ;

Chiểu sắc lệnh số 261 ngày 10 tháng 11 năm 1948 ấn định lương và phụ cấp của các nhân viên giữ những chức vụ chỉ huy tại các Bộ, Nha, Sở và Ty;

Chiểu sắc lệnh số 7 ngày 20 tháng 1 năm 1950 tổ chức Văn phòng các Bộ;

Chiểu sắc lệnh số 40 ngày 22 tháng 3 năm 1950 định lương cho những tư nhân được cử giữ những chức vụ chỉ huy trong Văn phòng các cấp;

Chiểu đề nghị của Bộ trưởng Bộ Nội vụ và Bộ trưởng Bộ Tài chính;

Theo quyết nghị của Hội đồng Chính phủ;

RA SẮC LỆNH :

Điều 1Những công chức được cử giữ những chức vụ nói trong sắc lệnh số 40 ngày 22 tháng 3 năm 1950 mà lương theo ngạch và bậc kém lương chức vụ thì được hưởng lương chức vụ; nếu lương chức vụ kém thì vẫn được giữ lương ngạch bậc của mình.

Điều 1.

Những công chức được cử giữ những chức vụ nói trong sắc lệnh số 40 ngày 22 tháng 3 năm 1950 mà lương theo ngạch và bậc kém lương chức vụ thì được hưởng lương chức vụ; nếu lương chức vụ kém thì vẫn được giữ lương ngạch bậc của mình.

Hưu liễm vẫn tính theo lương ngạch và bậc.

Điều 2Sắc lệnh này có hiệu lực kể từ ngày 1 tháng 8 năm 1949.

Điều 2.

Sắc lệnh này có hiệu lực kể từ ngày 1 tháng 8 năm 1949.

Điều 3Các ông Bộ trưởng chiểu sắc lệnh thi hành.

Điều 3.

Các ông Bộ trưởng chiểu sắc lệnh thi hành.

CHỦ TỊCH NƯỚC

(Đã ký)

Hồ Chí Minh

4 điều

Trích dẫn văn bản này

Về việc cho những công chức, giữ các chức chỉ huy trong văn phòng các cấp, được hưởng lương theo chức vụ (Công báo Chính phủ). Truy cập qua LawPlayer, https://lawplayer.com/vn/act/vn-vbpl-115

Nguồn: Cơ sở dữ liệu quốc gia về văn bản pháp luật (vbpl.vn), Bộ Tư pháp Việt Nam. Official legal texts are excluded from copyright under Article 8 of the Law on Intellectual Property of Vietnam. 再發布須標示來源(Công báo 條款)。

VN-OfficialText-IPLawExempt

本頁資料來源:vbpl.vn (Bộ Tư pháp)·整理提供:法律人 LawPlayer· lawplayer.com