法律人 LawPlayer logo

資料由法律人 LawPlayer整理提供·Pháp luật Việt Nam / LawPlayer, từ vbpl.vn (Bộ Tư pháp)

sac-lenhHết hiệu lực

Về việc ấn định một đồng Việt nam do ngân hàng Quốc gia phát có giá trị bằng 10đ do Bộ tài chính phát hành

Số hiệu
20/SL
Ngày ban hành
12 tháng 5, 1951
Số điều
4
Điều Lời mở đầu

SẮC LỆNH

CỦA CHỦ TỊCH NƯỚC VIỆT NAM DÂN CHỦ CỘNG HOÀ

SỐ 20/SL NGÀY 12 THÁNG 5 NĂM 1951

CHỦ TỊCH NƯỚC VIỆT NAM DÂN CHỦ CỘNG HOÀ

Chiểu sắc lệnh số 48-SL ngày 15-5-1947 và số 37- SL ngày 15-3- 1950 cho phép phát hành và lưu hành các loại giấy bạc Việt Nam;

Chiểu sắc lệnh số 15-SL ngày 6-5-1951 thiết lập Ngân hàng Quốc gia Việt Nam;

Chiểu sắc lệnh số 180-SL ngày 20-12-1950 trừng trị những hành động có tính cách phá hoại nền tài chính Quốc gia;

Theo đề nghị Bộ trưởng Bộ Tài chính Và Tổng Giám đốc Ngân hàng Quốc gia Việt Nam;

Theo quyết nghị của Hội đồng Chính phủ sau khi Ban Thường trực Quốc hội thoả thuận;

RA SẮC LỆNH:

Điều 1Để củng cố nền tài chính và tiền tệ Quốc gia và để tiện lợi cho nhân dân trong việc giao dịch, nay ấn định một đồng Việt Nam do Ngân hàng Quốc gia Việt Nam phát hành có giá trị bằng mười đồng do Bộ Tài chính phát hành.

Điều 1

Để củng cố nền tài chính và tiền tệ Quốc gia và để tiện lợi cho nhân dân trong việc giao dịch, nay ấn định một đồng Việt Nam do Ngân hàng Quốc gia Việt Nam phát hành có giá trị bằng mười đồng do Bộ Tài chính phát hành.

Điều 2Các giấy bạc do Bộ Tài chính phát hành vẫn tiếp tục lưu hành cùng với giấy bạc của Ngân hàng Quốc gia Việt Nam.

Điều 2

Các giấy bạc do Bộ Tài chính phát hành vẫn tiếp tục lưu hành cùng với giấy bạc của Ngân hàng Quốc gia Việt Nam.

Điều 3Bộ trưởng Bộ Tài chính và Tổng Giám đốc Ngân hàng Quốc gia Việt Nam chiểu sắc lệnh thi hành.

Điều 3

Bộ trưởng Bộ Tài chính và Tổng Giám đốc Ngân hàng Quốc gia Việt Nam chiểu sắc lệnh thi hành.

Hồ Chí Minh

(Đã ký)

4 điều

Trích dẫn văn bản này

Về việc ấn định một đồng Việt nam do ngân hàng Quốc gia phát có giá trị bằng 10đ do Bộ tài chính phát hành (Công báo Chính phủ). Truy cập qua LawPlayer, https://lawplayer.com/vn/act/vn-vbpl-1196

Nguồn: Cơ sở dữ liệu quốc gia về văn bản pháp luật (vbpl.vn), Bộ Tư pháp Việt Nam. Official legal texts are excluded from copyright under Article 8 of the Law on Intellectual Property of Vietnam. 再發布須標示來源(Công báo 條款)。

VN-OfficialText-IPLawExempt

本頁資料來源:vbpl.vn (Bộ Tư pháp)·整理提供:法律人 LawPlayer· lawplayer.com