法律人 LawPlayer logo

資料由法律人 LawPlayer整理提供·Pháp luật Việt Nam / LawPlayer, từ vbpl.vn (Bộ Tư pháp)

sac-lenhHết hiệu lực

Về việc sửa đổi Sắc lệnh số 35-SL ngày 22-3-1946 ấn định cấp bậc, phù hiệu, cấp hiệu và quân phục cho quân đội quốc gia

Số hiệu
121/SL
Ngày ban hành
20 tháng 10, 1949
Số điều
3
Điều Lời mở đầu

SẮC LỆNH

SỐ: 121/SL NGÀY 20 THÁNG 10 NĂM 1949

CỦA CHỦ TỊCH CHÍNH PHỦ VIỆT NAM DÂN CHỦ CỘNG HOÀ

CHỦ TỊCH

CHÍNH PHỦ VIỆT NAM DÂN CHỦ CỘNG HOÀ

Chiểu sắc lệnh số 33-SL ngày 22-3-1946 và 71 ngày 22-5-1946 tổ chức và ấn định quy tắc Quân đội Quốc gia Việt Nam;

Chiểu sắc lệnh số 50-SL ngày 18-6-1949 tổ chức Bộ Quốc phòng;

Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Quốc phòng;

Theo nghị quyết của Hội đồng Chính phủ sau khi Ban thường trực Quốc hội thoả thuận;

RA SẮC LỆNH:

Điều 1Điều 4, sắc lệnh số 33-SL ngày 22-3-1946 ấn định cấp bậc, phù hiệu, cấp hiệu cho Quân đội Quốc gia Việt Nam nay sửa đổi lại như sau:

Điều 1

- Điều 4, sắc lệnh số 33-SL ngày 22-3-1946 ấn định cấp bậc, phù hiệu, cấp hiệu cho Quân đội Quốc gia Việt Nam nay sửa đổi lại như sau:

"Điều 4 mới- Quyền hạn chuẩn định cấp bậc ấn định như dưới đây:

- Trung đoàn trưởng chuẩn định cấp bậc cho quân nhân bậc Binh;

- Đại đoàn trưởng chuẩn định cấp bậc cho quân nhân bậ Sĩ;

- Cục trưỉưng Cục Quân chính chuẩn định cấp bậc cho quân nhân bậc Binh và bậc Sĩ giúp việc ở Bộ Tổng Tham mưu, các phòng Văn phòng, Sự vụ hoặc Quân vụ Bộ quốc phòng, các Cục hoặc Nha;

- Bộ trưởng Bộ Quốc phòng chuẩn định cấp bậc cho quân nhân bậc Uý và bậc Tá đến cấp Trung tá;

- Chủ tịch Chính phủ chuẩn định cấp bậc cho quân nhân từ Đại tá trở lên."

Điều 2Bộ trưởng Bộ Quốc phòng chiểu sắc lệnnh thi hành./.

Điều 2

- Bộ trưởng Bộ Quốc phòng chiểu sắc lệnnh thi hành./.

Hồ Chí Minh

(Đã ký)

3 điều

Trích dẫn văn bản này

Về việc sửa đổi Sắc lệnh số 35-SL ngày 22-3-1946 ấn định cấp bậc, phù hiệu, cấp hiệu và quân phục cho quân đội quốc gia (Công báo Chính phủ). Truy cập qua LawPlayer, https://lawplayer.com/vn/act/vn-vbpl-182

Nguồn: Cơ sở dữ liệu quốc gia về văn bản pháp luật (vbpl.vn), Bộ Tư pháp Việt Nam. Official legal texts are excluded from copyright under Article 8 of the Law on Intellectual Property of Vietnam. 再發布須標示來源(Công báo 條款)。

VN-OfficialText-IPLawExempt

本頁資料來源:vbpl.vn (Bộ Tư pháp)·整理提供:法律人 LawPlayer· lawplayer.com