法律人 LawPlayer logo

資料由法律人 LawPlayer整理提供·Pháp luật Việt Nam / LawPlayer, từ vbpl.vn (Bộ Tư pháp)

nghi-dinh

Về việc sát nhập thị trấn Tế Tiêu và xã Đại Nghĩa để thành lập thị trấn Đại Nghĩa thuộc huyện Mỹ Đức, tỉnh Hà Tây

Số hiệu
12/2004/NĐ-CP
Ngày ban hành
8 tháng 1, 2004
Số điều
4
Điều Lời mở đầu

CHÍNH PHỦ ******** | CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự do - Hạnh phúc ********

Số: 12/2004/NĐ-CP | Hà Nội, ngày 08 tháng 1 năm 2004

NGHỊ ĐỊNH

CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 12/2004/NĐ-CP NGÀY 08 THÁNG 01 NĂM 2004 VỀ VIỆC SÁP NHẬP THỊ TRẤN TẾ TIÊU VÀ XÃ ĐẠI NGHĨA ĐỂ THÀNH LẬP THỊ TRẤN ĐẠI NGHĨA THUỘC HUYỆN MỸ ĐỨC, TỈNH HÀ TÂY

CHÍNH PHỦ

Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001; Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Nội vụ và Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh Hà Tây,

NGHỊ ĐỊNH:

Điều 1Thành lập thị trấn Đại Nghĩa thuộc huyện Mỹ Đức trên cơ sở sáp nhập toàn bộ diện tích tự nhiên và dân số của thị trấn Tế Tiêu và xã Đại Nghĩa.

Điều 1. Thành lập thị trấn Đại Nghĩa thuộc huyện Mỹ Đức trên cơ sở sáp nhập toàn bộ diện tích tự nhiên và dân số của thị trấn Tế Tiêu và xã Đại Nghĩa.

Thị trấn Đại Nghĩa có 496,62 ha diện tích tự nhiên và 6.913 nhân khẩu.

Địa giới hành chính thị trấn Đại Nghĩa: Đông giáp huyện Ứng Hòa; Tây giáp xã An Tiến, Hợp Thanh; Nam giáp xã Đại Hưng; Bắc giáp xa Phù Lưu Tế.

Điều 2Nghị định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo. Mọi quy định trước đây trái Nghị định này đều bãi bỏ.

Điều 2. Nghị định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo. Mọi quy định trước đây trái Nghị định này đều bãi bỏ.

Điều 3Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh Hà Tây, Bộ trưởng Bộ Nội vụ và Thủ trưởng các cơ quan có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.

Điều 3. Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh Hà Tây, Bộ trưởng Bộ Nội vụ và Thủ trưởng các cơ quan có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.

Phan Văn Khải (Đã ký)

4 điều

Trích dẫn văn bản này

Về việc sát nhập thị trấn Tế Tiêu và xã Đại Nghĩa để thành lập thị trấn Đại Nghĩa thuộc huyện Mỹ Đức, tỉnh Hà Tây (Công báo Chính phủ). Truy cập qua LawPlayer, https://lawplayer.com/vn/act/vn-vbpl-18765

Nguồn: Cơ sở dữ liệu quốc gia về văn bản pháp luật (vbpl.vn), Bộ Tư pháp Việt Nam. Official legal texts are excluded from copyright under Article 8 of the Law on Intellectual Property of Vietnam. 再發布須標示來源(Công báo 條款)。 文本層經 Hugging Face vietnamese-legal-documents 資料集(CC BY 4.0)取得,署名依 CC BY 4.0。

VN-OfficialText-IPLawExempt+CC-BY-4.0

本頁資料來源:vbpl.vn (Bộ Tư pháp)·整理提供:法律人 LawPlayer· lawplayer.com