法律人 LawPlayer logo

資料由法律人 LawPlayer整理提供·Pháp luật Việt Nam / LawPlayer, từ vbpl.vn (Bộ Tư pháp)

sac-lenhHết hiệu lực

Về việc lập một Hội đồng giáo dục để ấn định chính sách và kế hoạch giáo dục

Số hiệu
102/SL
Ngày ban hành
4 tháng 9, 1949
Số điều
5
Điều Lời mở đầu

SẮC LỆNH

SỐ 102/SL NGÀY 4 THÁNG 9 NĂM 1949

CỦA CHỦ TỊCH NƯỚC VIỆT NAM DÂN CHỦ CỘNG HOÀ

CHỦ TỊCH

NƯỚC VIỆT NAM DÂN CHỦ CỘNG HOÀ

Chiểu sắc lệnh số 119-SL ngày 9-7-1946 tổ chức Bộ Quốc gia Giáo dục,

Chiểu đề nghị của Bộ trưởng Bộ Quốc gia Giáo dục.

Theo nghị quyết của Hội đồng Chính phủ sau khi Ban thường trực Quốc hội thoả thuận,

RA SẮC LỆNH:

Điều 1Nay lập một Hội đồng Giáo dục có nhiệm giúp Bộ Quốc gia Giáo dục ấn định chính sách và kế hoạch giáo dục.

Điều 1

- Nay lập một Hội đồng Giáo dục có nhiệm giúp Bộ Quốc gia Giáo dục ấn định chính sách và kế hoạch giáo dục.

Điều 2

Điều 2-

Hội đồng Giáo dục gồm có:

Bộ trưởng Bộ Quốc Gia Giáo dục,

Thứ trưởng Bộ Quốc gia Giáo dục,

Tổng Giám đốc Đại Học vụ,

Tổng Giám đốc Trung Học vụ

Tồng Giám đốc Tiểu Học vụ,

Tổng Giám đốc Bình dân học vụ,

Giám đốc trưởng Cao đằng Kỹ thuật,

Đại biểu các Bộ,

Tổng đoàn trưởng Tổng đoàn Thanh tra Viêt Nam và một số nhân sĩ.

Chủ tịch là Bộ trưởng Bộ Quốc gia Giá dục.

Điều 3Nay cử vào Hội đồng giáo dục những nhân sĩ sau đây trong một thời hạn là hai năm kể từ ngay ký sắc lệnh này:

Điều 3

- Nay cử vào Hội đồng giáo dục những nhân sĩ sau đây trong một thời hạn là hai năm kể từ ngay ký sắc lệnh này:

Ô. Tạ Quang Bửu

Trường Chinh

Trần Văn Giàu

Vũ Đình Hoà

Bửu Hội

Bùi Kỷ

Đặng Thai Mai

Hoàng Xuân Nhi

Trần Đại Nghĩa

Hoài Thanh

Trần Đức thảo

Ca Văn Thịnh

Đăng Phúc Thông

Phạm Huy Thông

Lê Phước

Hoàng Đạo Thuý

Nguyễn Xiển

Điều 4Ông Bộ trưởng Bộ Quốc Gia Giáo dục chiểu sắc lệnh thi hành./.

Điều 4

- Ông Bộ trưởng Bộ Quốc Gia Giáo dục chiểu sắc lệnh thi hành./.

Hồ Chí Minh

(Đã ký)

5 điều

Trích dẫn văn bản này

Về việc lập một Hội đồng giáo dục để ấn định chính sách và kế hoạch giáo dục (Công báo Chính phủ). Truy cập qua LawPlayer, https://lawplayer.com/vn/act/vn-vbpl-198

Nguồn: Cơ sở dữ liệu quốc gia về văn bản pháp luật (vbpl.vn), Bộ Tư pháp Việt Nam. Official legal texts are excluded from copyright under Article 8 of the Law on Intellectual Property of Vietnam. 再發布須標示來源(Công báo 條款)。

VN-OfficialText-IPLawExempt

本頁資料來源:vbpl.vn (Bộ Tư pháp)·整理提供:法律人 LawPlayer· lawplayer.com