法律人 LawPlayer logo

資料由法律人 LawPlayer整理提供·Pháp luật Việt Nam / LawPlayer, từ vbpl.vn (Bộ Tư pháp)

sac-lenhHết hiệu lực

Về việc lập một Hội đồng xét cấp bậc cho quân nhân

Số hiệu
93/SL
Ngày ban hành
2 tháng 8, 1949
Số điều
6
Điều Lời mở đầu

SẮC LỆNH

SỐ 94/SL NGÀY 2 THÁNG 8 NĂM 1949

CỦA CHỦ TỊCH NƯỚC VIỆT NAM DÂN CHỦ CỘNG HOÀ

CHỦ TỊCH

NƯỚC VIỆT NAM DÂN CHỦ CỘNG HOÀ

- Chiểu sắc lệnh số 50-SL ngày 18-6-1949 tổ chức Bộ Quốc Phòng;

- Chiểu sắc lệnh số 53 ngày 22-3-1946 và số 71 ngày 22-5-46 tổ chức và ấn định quy tắc Quân đội Quốc gia Việt Nam;

- Chiểu sắc lệnh số 124 ngày 19-7-46 thành lập Hội đồng thẩm sát cấp bậc cho quân nhân;

- Xét thành phần Hội đồng Thẩm sát cấp bậc định trong sắc lệnh số 124 nay không thích hợp nữa;

Theo đề nghị của ông Bộ trưởng Bộ Quốc phòng;

RA SẮC LỆNH:

Điều 1Nay thành lập một "Hội đồng xét cấp bậc cho Quân nhân." Hội đồng này gồm có:

Điều 1

- Nay thành lập một "Hội đồng xét cấp bậc cho Quân nhân." Hội đồng này gồm có:

Tổng Tham mưu trưởng Chủ tịch

Đổng lý Quân vụ Bộ Quốc phòng Hội viên

Chính trị Cục trưởng Hội viên

Quân chính Cục trưởng Hội viên

Trưởng phòng cán bộ (Chính trị cục) Hội viên

Điều 2Hội đồng xét cấp bậc có nhiệm vụ xét các hồ sơ đề nghị, từ cấp chuẩn uý trở lên và lập bảng đề nghị lên Bộ trưởng Bộ Quốc phòng xét định..

Điều 2

- Hội đồng xét cấp bậc có nhiệm vụ xét các hồ sơ đề nghị, từ cấp chuẩn uý trở lên và lập bảng đề nghị lên Bộ trưởng Bộ Quốc phòng xét định..

Điều 3Cách thức làm việc của Hội đồng xét cấp bậc sẽ do Bộ trưởng Bộ Quốc phòng quy định.

Điều 3

- Cách thức làm việc của Hội đồng xét cấp bậc sẽ do Bộ trưởng Bộ Quốc phòng quy định.

Điều 4Sắc lệnh số 124 ngày 19-7-1946 nay bãi bỏ.

Điều 4

- Sắc lệnh số 124 ngày 19-7-1946 nay bãi bỏ.

Điều 5Bộ trưởng Bộ Quốc phòng chiểu sắc lệnh thi hành./.

Điều 5

- Bộ trưởng Bộ Quốc phòng chiểu sắc lệnh thi hành./.

6 điều

Trích dẫn văn bản này

Về việc lập một Hội đồng xét cấp bậc cho quân nhân (Công báo Chính phủ). Truy cập qua LawPlayer, https://lawplayer.com/vn/act/vn-vbpl-201

Nguồn: Cơ sở dữ liệu quốc gia về văn bản pháp luật (vbpl.vn), Bộ Tư pháp Việt Nam. Official legal texts are excluded from copyright under Article 8 of the Law on Intellectual Property of Vietnam. 再發布須標示來源(Công báo 條款)。

VN-OfficialText-IPLawExempt

本頁資料來源:vbpl.vn (Bộ Tư pháp)·整理提供:法律人 LawPlayer· lawplayer.com