Điều 23. Tổ chức thực hiện
1. Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải có trách nhiệm tổ chức thực hiện Nghị định này.
2. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
Nơi nhận: - Ban Bí thư Trung ương Đảng; - Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ; - Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP; - VP BCĐ TW về phòng, chống tham nhũng; - HĐND, UBND các tỉnh, TP trực thuộc TW; - Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng; - Văn phòng Chủ tịch nước; - Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội; - Văn phòng Quốc hội; - Tòa án nhân dân tối cao; - Viện Kiểm sát nhân dân tối cao; - Kiểm toán Nhà nước; - Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia; - Ngân hàng Chính sách Xã hội; - Ngân hàng Phát triển Việt Nam; - UBTW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam; - Cơ quan Trung ương của các đoàn thể; - VPCP: BTCN, các PCN, Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo; - Lưu: Văn thư, NC (5b). | TM. CHÍNH PHỦ THỦ TƯỚNG Nguyễn Tấn Dũng
PHỤ LỤC I ANNEX I
(Ban hành kèm theo Nghị định số 57/2010/NĐ-CP ngày 25 tháng 5 năm 2010 của Chính phủ) (As promulgated together with Decree No 57/2010/NĐ-CP date 25/5/2010 by the Government)
*CỤC HÀNG HẢI VIỆT NAM VIETNAM MARITIME ADMINISTRATION CẢNG VỤ HÀNG HẢI ……….. MA OF | CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM S OCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Độc lập – Tự do – Hạnh phúc Independence - Freedom - Happiness
Số: /CVHH ……- TB No: | …………., ngày tháng năm 20 dated month year
THÔNG BÁO FORMAL NOTICE
Thực hiện quyết định bắt giữ The Implementation the Decisions on Arrest of Ship
Cảng vụ hàng hải ……………………………………………………………. thông báo: The Maritime Administration of announces that:
Tàu: …………………………….. Quốc tịch: ……………………… Số IMO: …………………………. Ship Nationality IMO No
Chủ tàu: …………………………….. Quốc tịch: ……………………… Địa chỉ: …………………… Shipowner Nationality Registered Address
Đã bị bắt giữ theo Quyết định số: ………….. ngày …./…..../…….. của Tòa án nhân dân ………… Is arrested pursuant to Decision No dated of the People’s Court of
Trong thời gian bị bắt giữ, yêu cầu tàu …………………thực hiện các quy định sau: During the arrest period, the ship is requested to carry out her duties as follows:
.............................................................................................................................................
.............................................................................................................................................
Thuyền trưởng và các bên liên quan có trách nhiệm thực hiện theo Quyết định trên của Tòa án và Thông báo này. The Master and all parties concerned are responsible for implementing these Court’s Decision and Formal Notice.
Nơi nhận: To: - Cục HHVN (để b/c); Vietnam Maritime Administration; (for reporting) - Tòa án ND …………… (để th/b); People Court of (for notification) - Các CQ Quản lý nhà nước tại cảng (để ph/h); State administrations at port; (for co-ordination) - Cảnh sát biển Việt Nam (để ph/h); Vietnam Marine Police; (for co-ordination) - Thuyền trưởng, đại lý tàu … (để th/h); Master, Agent of (for implementing) - Cơ quan thi hành án (trường hợp tàu biển bị bắt giữ để thi hành án) Law Enforcement Body (in case ship is arrested for the Court proceedings) Lưu: Văn thư Filed | GIÁM ĐỐC DIRECTOR (Ký tên, đóng dấu) (Signed, sealed)
* Ghi chú: Nếu cơ quan có thẩm quyền là cảng vụ đường thủy nội địa thì ghi: Cục Đường thủy nội địa Việt Nam (hoặc Ủy ban nhân dân tỉnh) và tên cảng vụ đường thủy nội địa. * Note: If the competent authority is Inland Waterway Port Authority, please write down: Vietnam Inland Waterway Administration (or Provincial People’s Committee of …) and Inland Waterway Port Authority of …
PHỤ LỤC II ANNEX II
(Ban hành kèm theo Nghị định số 57/2010/NĐ-CP ngày 25 tháng 5 năm 2010 của Chính phủ) (As promulgated together with Decree No 57/2010/NĐ-CP date 25/5/2010 by the Government)
*CỤC HÀNG HẢI VIỆT NAM VIETNAM MARITIME ADMINISTRATION CẢNG VỤ HÀNG HẢI ……….. MA OF............................. | CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM S OCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Độc lập – Tự do – Hạnh phúc Independence – Freedom – Happiness
Số: /CVHH ……-TB No: ………................... | …………., ngày tháng năm 20 dated month year
THÔNG BÁO FORMAL NOTICE
Thực hiện quyết định thả tàu biển The Implementation the Decisions on Release of Ship
Cảng vụ hàng hải ……………………………………………………………. thông báo: The Maritime Administration of announces that:
Tàu: …………………………….. Quốc tịch: ……………………… Số IMO: …………………………. Ship Nationality IMO No
Chủ tàu: …………………………….. Quốc tịch: ……………………… Địa chỉ: ……………………... Shipowner Nationality Registered Address
Tàu chính thức được thả kể từ ngày … tháng … năm ….. theo Quyết định số: ………….. ngày …./….../……….. của Tòa án nhân dân ………… The Ship is releases as of date month year under Decision No: dated of the People’s Court of
Thuyền trưởng và các bên liên quan có trách nhiệm thực hiện theo Quyết định trên của Tòa án và Thông báo này. The Master and all parties concerned are responsible for implementing these Court’s Decision and Formal notice
Nơi nhận: To: - Cục HHVN (để b/c); Vietnam Maritime Administration; (for reporting) - Tòa án ND …………… (để th/b); People Court of (for notification) - Các CQ Quản lý nhà nước tại cảng (để ph/h); State administrations at port; (for co-ordination) - Cảnh sát biển Việt Nam (để ph/h); Vietnam Marine Police; (for co-ordination) - Thuyền trưởng, đại lý tàu … (để th/h); Master, Agent of (for implementing) - Cơ quan thi hành án (trường hợp tàu biển bị bắt giữ để thi hành án) Law Enforcement Body (in case ship is arrested for the Court proceedings) Lưu: Văn thư Filed | GIÁM ĐỐC DIRECTOR (Ký tên, đóng dấu) (Signed, sealed)
* Ghi chú: nếu cơ quan có thẩm quyền là cảng vụ đường thủy nội địa thì ghi: Cục Đường thủy nội địa Việt Nam (hoặc Ủy ban nhân dân tỉnh) và tên cảng vụ đường thủy nội địa. * Note: If the competent authority is Inland Waterway Port Authority, please write down: Vietnam Inland Waterway Administration (or Provincial People’s Committee of …) and Inland Waterway Port Authority of …
PHỤ LỤC III ANNEX III
(Ban hành kèm theo Nghị định số 57/2010/NĐ-CP ngày 25 tháng 5 năm 2010 của Chính phủ) (As promulgated together with Decree No 57/2010/NĐ-CP date 25/5/2010 by the Government)
*CỤC HÀNG HẢI VIỆT NAM VIETNAM MARITIME ADMINISTRATION CẢNG VỤ HÀNG HẢI ……….. MA OF | CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM S OCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Độc lập – Tự do – Hạnh phúc Independence – Freedom – Happiness
…………., ngày tháng năm 20 dated month year
BIÊN BẢN MINUTES
Hôm nay, vào hồi …….. giờ …….. phút, ngày … tháng … năm 20 Today, at hour minute, date month year
Tại ....................................................................................................................................... At:
Tôi là: …………………………………………………. Chức vụ: ..................................................... Name of Officer (s): Position
Đại diện Cảng vụ Hàng hải ...................................................................................................... On behalf of MA
Đã thực hiện việc giao: Have handed over:
1. Quyết định số: ……………ngày ……./..…./…… của Tòa án nhân dân ……… về việc ………. Decision No dated of the People Court of concerning
2. Thông báo số: … ngày …/…/………. của Cảng vụ Hàng hải ………. về việc …………………. Formal Notice No dated of Maritime administration of concerning
cho người nhận là ông (bà) ………………….. Chức danh: ......................................................... to the recipient (s): Mr (Ms) ………………….... Position: ...........................................................
của tàu: …………………………….. Quốc tịch: ………………. Số IMO: ....................................... of the Ship Nationality IMO No
Biên bản kết thúc vào hồi …… giờ …. phút cùng ngày. This Minutes is made at hour minute of the same day.
Ông (bà) …………………………………. đã đọc lại biên bản, xác nhận là đúng. Mr (Ms) has read this Minutes and agreed to its content
Người nhận văn bản Recipient (Ký và ghi rõ họ tên) Sign and full Name | Cán bộ cảng vụ Competent official (Ký và ghi rõ họ tên) Sign and full Name
* Ghi chú: Nếu cơ quan có thẩm quyền là cảng vụ đường thủy nội địa thì ghi: Cục Đường thủy nội địa Việt Nam (hoặc Ủy ban nhân dân tỉnh) và tên cảng vụ đường thủy nội địa. * Note: If the competent authority is Inland Waterway Port Authority, please write down: Vietnam Inland Waterway Administration (or Provincial People’s Committee of …) and Inland Waterway Port Authority of …