法律人 LawPlayer logo

資料由法律人 LawPlayer整理提供·Pháp luật Việt Nam / LawPlayer, từ vbpl.vn (Bộ Tư pháp)

sac-lenhHết hiệu lực

Về việc đổi tên Bộ tổng chỉ huy Quân đội Quốc gia và dân quân Việt nam là Bộ tổng tư lệnh quân đội quốc gia và dân quân Việt nam

Số hiệu
14/SL
Ngày ban hành
12 tháng 3, 1949
Số điều
6
Điều Lời mở đầu

SẮC LỆNH

SỐ 14/SL NGÀY 12 THÁNG 3 NĂM 1949

CỦA CHỦ TỊCH NƯỚC VIỆT NAM DÂN CHỦ CỘNG HOÀ

CHỦ TỊCH NƯỚC VIỆT NAM DÂN CHỦ CỘNG HOÀ

Chiểu sắc lệnh số 33-SL ngày 22 tháng 3 năm 1946 tổ chức Quân đội quốc gia Việt Nam;

Chiểu sắc lệnh số 47-SL ngày 1 tháng 5 năm 1948 tổ chức Bộ Tổng chỉ huy;

Chiểu nghị quyết của Hội đồng Chính phủ, sau khi Ban thường trực Quốc hội thoả hiệp;

RA SẮC LỆNH:

Điều 1Bộ Tổng chỉ huy Quân đội quốc gia và Dân quân Việt Nam nay đổi tên là Bộ Tổng Tư lệnh Quân đội quốc gia và Dân quân Việt nam.

Điều 1:

Bộ Tổng chỉ huy Quân đội quốc gia và Dân quân Việt Nam nay đổi tên là Bộ Tổng Tư lệnh Quân đội quốc gia và Dân quân Việt nam.

Điều 2Các Bộ Tổng chỉ huy Liên khu Quân sự đổi tên là Bộ Tư lệnh Liên khu.

Điều 2:

Các Bộ Tổng chỉ huy Liên khu Quân sự đổi tên là Bộ Tư lệnh Liên khu.

Điều 3Danh hiệu Tổng chỉ huy Quân đội quốc gia và Dân quân Việt Nam đổi tên là Tổng Tư lệnh Quân đội quốc gia và Dân quân Việt Nam và Liên khu trưởng đổi là Tư lệnh Liên khu.

Điều 3:

Danh hiệu Tổng chỉ huy Quân đội quốc gia và Dân quân Việt Nam đổi tên là Tổng Tư lệnh Quân đội quốc gia và Dân quân Việt Nam và Liên khu trưởng đổi là Tư lệnh Liên khu.

Điều 4Sắc lệnh này thi hành kể từ ngày 22 tháng 12 năm 1948.

Điều 4:

Sắc lệnh này thi hành kể từ ngày 22 tháng 12 năm 1948.

Điều 5Ông Bộ trưởng Bộ Quốc phòng kiêm Tổng chỉ huy Quân đội quốc gia và Dân quân Việt Nam chiểu sắc lệnh thi hành.

Điều 5:

Ông Bộ trưởng Bộ Quốc phòng kiêm Tổng chỉ huy Quân đội quốc gia và Dân quân Việt Nam chiểu sắc lệnh thi hành.

Hồ Chí Minh

(Đã ký)

6 điều

Trích dẫn văn bản này

Về việc đổi tên Bộ tổng chỉ huy Quân đội Quốc gia và dân quân Việt nam là Bộ tổng tư lệnh quân đội quốc gia và dân quân Việt nam (Công báo Chính phủ). Truy cập qua LawPlayer, https://lawplayer.com/vn/act/vn-vbpl-262

Nguồn: Cơ sở dữ liệu quốc gia về văn bản pháp luật (vbpl.vn), Bộ Tư pháp Việt Nam. Official legal texts are excluded from copyright under Article 8 of the Law on Intellectual Property of Vietnam. 再發布須標示來源(Công báo 條款)。

VN-OfficialText-IPLawExempt

本頁資料來源:vbpl.vn (Bộ Tư pháp)·整理提供:法律人 LawPlayer· lawplayer.com