法律人 LawPlayer logo

資料由法律人 LawPlayer整理提供·Pháp luật Việt Nam / LawPlayer, từ vbpl.vn (Bộ Tư pháp)

nghi-dinhHết hiệu lực

Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 85/2009/NĐ-CP ngày 15 tháng 10 năm 2009 của Chính phủ hướng dẫn thi hành Luật Đấu thầu và lựa chọn nhà thầu xây dựng theo Luật Xây dựng

Số hiệu
68/2012/NĐ-CP
Ngày ban hành
12 tháng 9, 2012
Số điều
1
Điều Toàn văn

THE GOVERNMENT | SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independence - Freedom - Happiness

No. 68/2012/NĐ-CP | Hanoi , September 12, 2012

DECREE

AMENDING AND SUPPLEMENTING A NUMBER OF ARTICLES OF THE GOVERNMENT'S DECREE NO. 85/2009/NĐ-CP DATED SEPTEMBER 15, 2009, GUIDING THE IMPLEMENTATION OF THE LAW ON BIDDING AND THE SELECTION OF BIDDERS IN ACCORDANCE WITH THE LAW ON CONSTRUCTION

Pursuant to the Law on Government organization dated December 25, 2001;

Pursuant to the Law on Bidding dated November 29, 2005;;

Pursuant to the Law on amending and supplementing a number of articles of the laws related to investment and fundamental construction dated June 19, 2009;

Pursuant to the Government’s Resolution No. 25/NQ-CP dated June 02, 2010 on the simplification of 258 administrative procedures under the management of Ministries and sectors;

Pursuant to the Government’s Resolution No. 70/NQ-CP dated June 02, 2010 on the simplification of administrative procedures under the management of the Ministry of Planning and Investment;

At the proposal of the Minister of Planning and Investment;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Article 1. Amending and supplementing a number of articles of the Government's Decree No. 85/2009/NĐ-CP dated September 15, 2009, guiding the implementation of the Law on Bidding and the selection of bidders in accordance with the Law on Construction

1. Adding Point c to Clause 1 Article 12 as follows:

“c) The composition of the application for the appraisal of the bidding plan is similar to that of the application for the approval of the bidding plan specified in Clause 2 Article 11 of this Decree.”

2. Point a Clause 1 Article 15 is amended and supplemented as follows:

“a) For open bidding

- The investor shall approve the request for expression of interest, including the requirements for professional competence and the number of experts, the requirements for experience;

- The criteria for assessing the expression of interest must be specified in the invitation for expression of interest, including the standards of professional competence, number of experts, and experience;

- The notice of request for expression of interest (even in English, for international bidders) must be printed on the Bidding magazine in 03 consecutive issues, and posted the on the bidding website, and may be posted on other means of mass media;

- As from the first day of issuing the request for expression of interest to before the end of the time limit for submitting the expression of interest, the bid solicitor shall distribute the requests for expression of interest to interested bidders.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

- The bidder shall submit directly or send the expression of interest to the bid solicitor’s address before the end of the time limit for submitting the expression of interest;

- The shortest time for bidders to prepare expressions of interest is 10 days applicable to domestic bidding, and 20 days applicable to international bidding, as from the first day of issuing the request for expression of interest;

- The bid solicitor shall assess the expressions of interest submitted by the bidders according to the criteria, and submit them to the investor for approving the short list.

3. Clause 2 Article 54 is amended as follows:

“2. Approving or delegating competent persons to approve the bidding package that applies direct contracting in special cases specified in Point k Clause 2 Article 40 of this Decree.”

4. Clause 2 and Clause 3 Article 60 is amended and supplemented as follows:

“2. The petition must be signed by the signer of the bids, or the legal representative of the bidder, and must be stamped (if any). The petition must be made under the form in Annex I promulgated together with this Decree.

3. The bidder shall submit directly or send the petition to the address of the person in charge of handling petitions as prescribed in Clause 2 Article 72 of the Law on Bidding.”

5. Point a and Point b Clause 2 Article 71 is amended and supplemented as follows:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

b) The photocopy of the bidding documents, enclosed with the photocopy of the Decision on approving the bidding document and the request;”

6. Adding Point c to Clause 2 Article 72 as follows:

“c) The composition of the application for the appraisal of the selection of bidders is similar to that of the application for the approval of the selection of bidders specified in Article 71 of this Decree.” The bid solicitor shall submit directly or send 01 application for the appraisal to address of the appraising agency.”;

7. The form of petition is added in Annex I promulgated together with this Decree.

Article 2. Effect and responsibility

1. This Decree takes effect on November 01, 2012.

2. The Ministries, Heads of ministerial-level agencies, Heads of Governmental agencies, the Presidents of People’s Committees of central-affiliated cities and provinces and relevant organizations and individuals are responsible for implementing this Decree./.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

1 điều

Trích dẫn văn bản này

Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 85/2009/NĐ-CP ngày 15 tháng 10 năm 2009 của Chính phủ hướng dẫn thi hành Luật Đấu thầu và lựa chọn nhà thầu xây dựng theo Luật Xây dựng (Công báo Chính phủ). Truy cập qua LawPlayer, https://lawplayer.com/vn/act/vn-vbpl-27783

Nguồn: Cơ sở dữ liệu quốc gia về văn bản pháp luật (vbpl.vn), Bộ Tư pháp Việt Nam. Official legal texts are excluded from copyright under Article 8 of the Law on Intellectual Property of Vietnam. 再發布須標示來源(Công báo 條款)。 文本層經 Hugging Face vietnamese-legal-documents 資料集(CC BY 4.0)取得,署名依 CC BY 4.0。

VN-OfficialText-IPLawExempt+CC-BY-4.0

本頁資料來源:vbpl.vn (Bộ Tư pháp)·整理提供:法律人 LawPlayer· lawplayer.com