法律人 LawPlayer logo

資料由法律人 LawPlayer整理提供·Pháp luật Việt Nam / LawPlayer, từ vbpl.vn (Bộ Tư pháp)

sac-lenhHết hiệu lực

Sắc lệnh thành lập Cục tiếp tế vận tải trong bộ Kinh tế

Số hiệu
140/SL
Ngày ban hành
29 tháng 2, 1948
Số điều
1
Điều Toàn văn

SẮC LỆNH

SỐ: 140 NGÀY 29 THÁNG 2 NĂM 1948

CỦA CHỦ TỊCH CHÍNH PHỦ VIỆT NAM DÂN CHỦ CỘNG HOÀ

CHỦ TỊCH CHÍNH PHỦ VIỆT NAM DÂN CHỦ CỘNG HOÀ

Chiểu nghị quyết ngày 15-11-1946 tổ chức Bộ Kinh tế,

Chiểu nghị định ngày 9-6-47 tổ chức Bộ Kinh tế (Khu, Tỉnh),

Chiểu sắc lệnh số 104-SL ngày 1-1-1948 qui định các nguyên tắc căn bản chế độ doanh nghiệp quốc gia,

Chiểu đề nghị của Bộ trưởng Bộ Kinh tế,

Sau khi Hội đồng Chính phủ và Ban Thường trực Quốc hội đã thoả hiệp,

RA SẮC LỆNH:

Điều thứ 1

Nay thành lập Cục Tiếp tế Vận tải trong Bộ Kinh tế và bãi bỏ Nha Tiếp tế thành lập do nghị định ngày 15-11-1946,

Điều thứ 2

Cục Tiếp tế Vậm tải sẽ tổ chức theo chế độ một doanh nghiệp quốc gia, có tính cách doanh nghiệp hoàn toàn mà điều lệ căn bản đã qui định trong sắc lệnh số 104-SL ngày 1-1-1948 về các doanh nghiệp quốc gia.

Điều thứ 3

Cục Tiếp tế Vận tải do một Cục trưởng điều khiển, Cục trưởng có một Phó Cục trưởng giúp việc. Cục trưởng do sắc lệnh bổ nhiệm.

Bộ trưởng Bộ Kinh tế và Bộ trưởng Bộ Tài chính có thể cử những thanh tra đề kiểm sát công việc và sổ sách.

Điều thứ 4

Cục Tiếp tế Vận tải sẽ có một điều lệ qui định cách thức và điều kiện hoạt động, Điều lệ sẽ do Bộ trưởng Bộ Kinh tế ấn định.

Điều thứ 5

Cục Tiếp tế Vận tải sẽ được cấp một số tiền, lần đầu tiên là ba triệu đồng.

Điều thứ 6

Tài sản Nha Tiếp tế sẽ thanh toán và giao cho Tiếp tế Vận tải quản trị.

Các nhân viên Nha Tiếp tế, trừ các nhân viên điều khiển, sẽ xung vào các ngạch Cục Tiếp tế Vận tải.

Điều thứ 7

Các ông Bộ trưởng Bộ Kinh tế, Bộ trưởng Bộ Tài chính và Chánh Văn phòng Chủ tịch Chính phủ chiểu sắc lệnh thi hành.

Hồ Chí Minh

(Đã ký)

1 điều

Trích dẫn văn bản này

Sắc lệnh thành lập Cục tiếp tế vận tải trong bộ Kinh tế (Công báo Chính phủ). Truy cập qua LawPlayer, https://lawplayer.com/vn/act/vn-vbpl-354

Nguồn: Cơ sở dữ liệu quốc gia về văn bản pháp luật (vbpl.vn), Bộ Tư pháp Việt Nam. Official legal texts are excluded from copyright under Article 8 of the Law on Intellectual Property of Vietnam. 再發布須標示來源(Công báo 條款)。

VN-OfficialText-IPLawExempt

本頁資料來源:vbpl.vn (Bộ Tư pháp)·整理提供:法律人 LawPlayer· lawplayer.com