法律人 LawPlayer logo

資料由法律人 LawPlayer整理提供·Pháp luật Việt Nam / LawPlayer, từ vbpl.vn (Bộ Tư pháp)

sac-lenhHết hiệu lực

về việc ấn định thể lệ đảm bảo tự do cá nhân do Chủ tịch Chính phủ Việt Nam Dân chủ cộng hoà ban hành, để sửa đổi Điều 9 Sắc lệnh số 40 ngày 29-3-46 ấn định thể lệ đảm bảo tự do cá nhân

Số hiệu
32/SL
Ngày ban hành
19 tháng 3, 1947
Số điều
1
Điều Toàn văn

SẮC LỆNH

CỦA CHỦ TỊCH CHÍNH PHỦ VIỆT NAM DÂN CHỦ CỘNG HOÀ

SỐ 32 NGÀY 19 THÁNG 3 NĂM 1947

CHỦ TỊCH CHÍNH PHỦ

Chiểu sắc lệnh số 40 ngày 29 tháng 3 năm 1946 và sắc lệnh số 11 ngày 30 tháng 1 năm 1947 ấn định thể lệ đảm bảo tự do cá nhân và phương pháp đề phòng đặc biệt,

Chiểu đề nghị của Bộ trưởng Bộ Nội vụ và Bộ trưởng Bộ Tư pháp,

Sau khi Hội đồng Chính phủ đã thoả hiệp,

RA SẮC LỆNH:

Điều thứ nhất:

Điều thứ 9 sắc lệnh số 40 ngày 29-3-1946 kể trên nay sửa đổi như sau.

"Điều thứ 9 mới - Khi nào cấp bách đặc biệt, Chủ tịch " Uỷ ban Kháng chiến tỉnh, và Chủ tịch Uỷ ban hành chính tỉnh, được phép bắt người xét ra lời nói hay việc làm nguy hại cho cuộc trị an hay kháng chiến, nhưng phải báo tin lập tức ngay trong ngày tạm bắt giữ ấy cho Uỷ ban kháng chiến khu.

"Trong hạn 15 hôm là cùng, hồ sơ phải đề về Uỷ ban chiến khu và trong 30 ngày, Uỷ ban kháng chiến khu phải xét hồ sơ và lệnh hoặc tha, hoặc giam ".

" Việc bắt giữ, điều tra, và lập và gửi hồ sơ, sẽ do Uỷ ban hành chính tỉnh phụ trách, dù lệnh bắt do Uỷ ban kháng chiến tỉnh ký. "

Điều thứ hai:

Điều thứ 4b sắc lệnh số 11 ngày 30 tháng 1 năm 1947 kể trên về các điều khoản trái với sắc lệnh này, nay bãi bỏ.

Điều thứ 3:

Bộ trưởng Bộ Nội vụ và Bộ trưởng Bộ Tư pháp chiểu theo sắc lệnh thi hành.

Hồ Chí Minh

(Đã ký)

1 điều

Trích dẫn văn bản này

về việc ấn định thể lệ đảm bảo tự do cá nhân do Chủ tịch Chính phủ Việt Nam Dân chủ cộng hoà ban hành, để sửa đổi Điều 9 Sắc lệnh số 40 ngày 29-3-46 ấn định thể lệ đảm bảo tự do cá nhân (Công báo Chính phủ). Truy cập qua LawPlayer, https://lawplayer.com/vn/act/vn-vbpl-472

Nguồn: Cơ sở dữ liệu quốc gia về văn bản pháp luật (vbpl.vn), Bộ Tư pháp Việt Nam. Official legal texts are excluded from copyright under Article 8 of the Law on Intellectual Property of Vietnam. 再發布須標示來源(Công báo 條款)。

VN-OfficialText-IPLawExempt

本頁資料來源:vbpl.vn (Bộ Tư pháp)·整理提供:法律人 LawPlayer· lawplayer.com