SẮC LỆNH
Số 5 ngày 31 tháng 12 năm 1946
CHỦ TỊCH CHÍNH PHỦ VIỆT NAM DÂN CHỦ CỘNG HOÀ
Xét việc tản cư di cư của nhân dân đều phải có kế hoạch và tổ chức;
Chiểu đề nghị của Bộ trưởng Bộ Nội vụ và sau khi Hội đồng Chính phủ thoả hiệp;
RA SẮC LỆNH:
資料由法律人 LawPlayer整理提供·Pháp luật Việt Nam / LawPlayer, từ vbpl.vn (Bộ Tư pháp)
SẮC LỆNH
Số 5 ngày 31 tháng 12 năm 1946
CHỦ TỊCH CHÍNH PHỦ VIỆT NAM DÂN CHỦ CỘNG HOÀ
Xét việc tản cư di cư của nhân dân đều phải có kế hoạch và tổ chức;
Chiểu đề nghị của Bộ trưởng Bộ Nội vụ và sau khi Hội đồng Chính phủ thoả hiệp;
RA SẮC LỆNH:
Điều 1:
Nay đặt một Uỷ ban gọi là Uỷ ban Trung ương tản cư và di cư.
Điều 2:
Ban ấy có nhiệm vụ đề nghị với bộ Nội vụ những kế hoạch về việc tản cư di cư và gửi đại biểu đi kinh lý các địa phương cổ lệ nhân dân về việc tổ chức tản cư và di cư, và những việc thuộc nhiệm vụ của Ban.
Nhiệm vụ quyết định và thi hành những kế hoạch ấy thuộc quyền Bộ Nội vụ.
Điều 3:
Ở mỗi cấp tỉnh, phủ, huyện, làng, có một Uỷ ban Tản cư và di cư đặt dưới quyền Uỷ ban Hành chính địa phương để thi hành những chỉ thị của Bộ Nội vụ.
Điều 4:
Một Uỷ ban Tản cư và di cư gồm có:
Một Chủ tịch
Một Phó Chủ tịch
Một Thư ký
và một số Uỷ viên trong đó phải có:
Một đại diện Bộ Nội vụ
Một đại diện Bộ Canh nông
Một đại diện Bộ Kinh tế
Một đại diện Bộ Y tế
Nhân viên Uỷ ban Trung ương sẽ do Sắc lệnh chỉ định.
Điều 5:
Uỷ ban Tản cư ở mỗi tỉnh, huyện, xã, gồm có:
Một Chủ tịch
Một Phó Chủ tịch
Một Thư ký
và Một số Uỷ viên Không nhất định.
Nhân viên Uỷ ban Tỉnh, Huyện, Xã do Uỷ ban Hành chính tỉnh chỉ định.
Điều 6:
Ngoài nhiệm vụ nghiên cứu kế hoạch tản cư và di cư, Uỷ ban Trung ương sẽ nghiên cứu và đề nghị với Bộ sở quan những kế hoạch tăng gia sản xuất và động viên nhân dân.
Điều thứ 7:
Bộ trưởng Bộ Nội vụ, Canh nông, Kinh tế, Y tế chiểu Sắc lệnh thi hành.
Hồ Chí Minh
(Đã ký)
Về việc đặt một Uỷ ban gọi là Uỷ ban Trung ương tản cư và di cư (Công báo Chính phủ). Truy cập qua LawPlayer, https://lawplayer.com/vn/act/vn-vbpl-508
Nguồn: Cơ sở dữ liệu quốc gia về văn bản pháp luật (vbpl.vn), Bộ Tư pháp Việt Nam. Official legal texts are excluded from copyright under Article 8 of the Law on Intellectual Property of Vietnam. 再發布須標示來源(Công báo 條款)。
本頁資料來源:vbpl.vn (Bộ Tư pháp)·整理提供:法律人 LawPlayer· lawplayer.com