法律人 LawPlayer logo

資料由法律人 LawPlayer整理提供·Pháp luật Việt Nam / LawPlayer, từ vbpl.vn (Bộ Tư pháp)

sac-lenhHết hiệu lực

Về việc ấn định một khoản phụ cấp hàng tháng cho các Bộ trưởng và Thứ trưởng, Chủ tịch và Phó chủ tịch quân sự uỷ viên hội

Số hiệu
136
Ngày ban hành
24 tháng 7, 1946
Số điều
1
Điều Toàn văn

SẮC LỆNH

Ấn định một khoản phụ cấp hàng tháng cho các Bộ trưởng và Thứ trưởng, Chủ tịch và Phó chủ tịch Quân sự Ủy viên hội

CHỦ TỊCH CHÍNH PHỦ VIỆT NAM DÂN CHỦ CỘNG HOÀ

Chiểu theo đề nghị của Bộ Nội vụ và Bộ Tài chính,

Sau khi Ban thường trực Quốc hội và Hội đồng Chính phủ đã thoả hiệp,

RA SẮC LỆNH:

Điều thứ nhất.

Các ông Bộ trưởng và Thứ trưởng các Bộ, các ông Chủ tịch và Phó Chủ tịch quân sự, uỷ viên hội mà trước kia không ở một ngạch công chức nào, được hưởng kể từ ngày 1-7-1946, một khoản phụ cấp hàng tháng là:

Bộ trưởng và Chủ tịch quân sự uỷ viên hội 600 đồng,

Thứ trưởng và Phó chủ tịch quân sự uỷ viên hội 500 đồng

Điều thứ hai.

Vị nào có gia đình (có vợ hoặc con từ 2 con trở lên) sẽ được hưởng thêm một khoản phụ cấp gia đình bằng nửa khoản phụ cấp nói ở Điều thứ nhất.

Điều thứ ba.

Những công chức ở chính ngạch, hoặc làm việc theo lối công nhật hay hợp đồng, được cử ra giữ một chức vụ kể trên, sẽ được hưởng lương bổng như sau này:

a) Khi nào tổng cộng số lương bổng của công chức (lương chính, lương phụ và các phụ cấp) cao hơn số phụ cấp ấn định ở điều thứ nhất nếu không có gia đình, ở điều thứ nhất và thứ nhì nếu có gia đình: vẫn được giữ nguyên số lương bổng cũ của mình;

b) Khi nào tổng cộng số lương bổng của công chức kém số phụ cấp ấn định ở điều thứ nhất, hay ở điều thứ nhất và thứ hai: được lĩnh thêm với số lương bổng của mình, một khoản phụ cấp bằng số phụ cấp ấn định tuỳ theo là không có hay có gia đình, trừ số tổng cộng lương bổng của mình.

Điều thứ tư.

Bộ trưởng Bộ Nội vụ và Bộ Tài chính phụ trách thi hành Sắc lệnh này.

Huỳnh Thúc Kháng

(Đã ký)

1 điều

Trích dẫn văn bản này

Về việc ấn định một khoản phụ cấp hàng tháng cho các Bộ trưởng và Thứ trưởng, Chủ tịch và Phó chủ tịch quân sự uỷ viên hội (Công báo Chính phủ). Truy cập qua LawPlayer, https://lawplayer.com/vn/act/vn-vbpl-605

Nguồn: Cơ sở dữ liệu quốc gia về văn bản pháp luật (vbpl.vn), Bộ Tư pháp Việt Nam. Official legal texts are excluded from copyright under Article 8 of the Law on Intellectual Property of Vietnam. 再發布須標示來源(Công báo 條款)。

VN-OfficialText-IPLawExempt

本頁資料來源:vbpl.vn (Bộ Tư pháp)·整理提供:法律人 LawPlayer· lawplayer.com