法律人 LawPlayer logo

資料由法律人 LawPlayer整理提供·Pháp luật Việt Nam / LawPlayer, từ vbpl.vn (Bộ Tư pháp)

nghi-quyetHết hiệu lực

Phân cấp nhiệm vụ chi sự nghiệp y tế huyện, thành phố và y tế xã, phường, thị trấn

Số hiệu
24/2004/NQ-HĐ7
Ngày ban hành
17 tháng 12, 2004
Số điều
1
Điều Toàn văn

HỘI Đ Ồ NG NHÂN DÂN T Ỉ NH Đ Ắ K L Ắ K | CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Số: 24/2004/NQ-HĐ7 | Buôn Ma Thu ộ t, ngày 17 tháng 1 2 năm 2004

NGHỊ QUYẾT

PHÂN CẤP NHIỆM VỤ CHI SỰ NGHIỆP Y TẾ HUYỆN, THÀNH PHỐ VÀ Y TẾ XÃ, PHƯỜNG, THỊ TRẤN

HỘI ĐỒNG NHÂN DÂN TỈNH ĐẮK LẮK KHÓA VII - KỲ HỌP THỨ 3 (Từ ngày 13 đến ngày 17 tháng 12 năm 2004)

Căn cứ Luật Tổ chức Hội đồng nhân dân và Ủy ban nhân dân được Quốc hội nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam thông qua ngày 26 tháng 11 năm 2003;

Căn cứ Luật Ngân sách Nhà nước được Quốc hội nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam thông qua ngày 16 tháng 12 năm 2002;

Sau khi xem xét Tờ trình số 3327/TT-UB, ngày 24/11/2004 của Ủy ban nhân dân tỉnh Đắk Lắk về phân cấp nhiệm vụ chi sự nghiệp Y tế huyện, thành phố và Y tế xã, phường, thị trấn; Báo cáo thẩm tra số 225/BC-KTNS, ngày 10 tháng 12 năm 2004 của Ban Kinh tế-Ngân sách của Hội đồng nhân dân tỉnh và ý kiến của các vị đại biểu Hội đồng nhân dân tỉnh tại kỳ họp.

QUYẾT NGHỊ

1. Tán thành và thông qua phân cấp nhiệm vụ chi sự nghiệp Y tế huyện, thành phố và các phường từ ngân sách tỉnh về ngân sách huyện, thành phố quản lý và chuyển nhiệm vụ chi Y tế xã, thị trấn do Ủy ban nhân dân xã, thị trấn quản lý về ngân sách huyện, thành phố trực tiếp quản lý chi từ niên độ ngân sách 2005.

2. Giao cho Ủy ban nhân dân tỉnh quyết định việc phân cấp nhiệm vụ chi sự nghiệp Y tế cấp huyện, thành phố và Y tế cấp xã, phường, thị trấn.

Nghị quyết này được Hội đồng nhân dân tỉnh Đắk Lắk Khóa VII, kỳ họp thứ 3 thông qua ngày 17 tháng 12 năm 2004.

HỘI ĐỒNG NHÂN DÂN TỈNH ĐẮK LẮK CHỦ TỊCH Niê Thuật

1 điều

Trích dẫn văn bản này

Phân cấp nhiệm vụ chi sự nghiệp y tế huyện, thành phố và y tế xã, phường, thị trấn (Công báo Chính phủ). Truy cập qua LawPlayer, https://lawplayer.com/vn/act/vn-vbpl-68569

Nguồn: Cơ sở dữ liệu quốc gia về văn bản pháp luật (vbpl.vn), Bộ Tư pháp Việt Nam. Official legal texts are excluded from copyright under Article 8 of the Law on Intellectual Property of Vietnam. 再發布須標示來源(Công báo 條款)。 文本層經 Hugging Face vietnamese-legal-documents 資料集(CC BY 4.0)取得,署名依 CC BY 4.0。

VN-OfficialText-IPLawExempt+CC-BY-4.0

本頁資料來源:vbpl.vn (Bộ Tư pháp)·整理提供:法律人 LawPlayer· lawplayer.com