NGHỊ ĐỊNH CỦA BỘ TRƯỞNG BỘ LAO ĐỘNG Quy định về việc tuyển dụng các công nhân làm việc cho các doanh nghiệp quốc gia hay làm việc tạm thời cho Chính phủ BỘ TRƯỞNG BỘ LAO ĐỘNG Chiểu Sắc lệnh số 226/SL ngày 28/04/1946 tổ chức Bộ Lao động; Chiểu Sắc lệnh số 77/SL ngày 22 tháng 5 năm 1950 đặt quy chế công nhân giúp việc Chính phủ; Chiểu Sắc lệnh số 104/SL ngày 1 tháng 1 năm 1948 đặt ra các doanh nghiệp quốc gia. NGHỊ ĐỊNH: Điều 1. - Những điều kiện tuyển dụng, lương bổng ban hành cho công nhân các Doanh nghiệp quốc gia và công nhân tạm thời làm việc cho Chính phủ, sẽ ấn định trong các bản giao kèo ký kết giữa cơ quan Giám đốc và công nhân hay đại biểu công nhân. Điều 2. - Giao kèo có thể ký với một người công nhân hay ký với tập thể công nhân do công đoàn đại diện. Điều 3. - Mức lương tối thiểu không được dưới mức tối thiểu quy định cho các công nhân giúp việc Chính phủ. Điều 4. - Định xuất các phụ cấp nguy hiểm, hao mòn sức khoẻ và tiền thưởng năng suất cũng sẽ tuỳ ngành lao động mà ấn định trong các bản giao kèo. Điều 5. - Công nhân làm việc tại các khu vực khí hậu xấu được xí nghiệp cấp phát thuốc men. Điều 6. - Các điều kiện bảo vệ sức làm việc ấn định trong Sắc lếnh số 77-SL ngày 22 tháng 5 năm 1950, ở các chương sau đây: Chương IV nói về thời giờ làm việc, ngày nghỉ, hàng năm, thể lệ lúc đau ốm, lúc thai sản. Chương V, điều 38,39,40,41 nói về công nhân chết hay bị tai nạn lao động. Chương VI nói về chế độ học nghề. Đều áp dụng cho công nhân các doanh nghiệp quốc gia. Điều 7. Ông Đổng lý Văn phòng Bộ Lao động, các ông Chủ tịch Ủy ban kháng chiến hành chính liên khu chiểu nghị định thi hành./. Bộ trưởng (Đã ký) Nguyễn Văn Tạo
資料由法律人 LawPlayer整理提供·Pháp luật Việt Nam / LawPlayer, từ vbpl.vn (Bộ Tư pháp)
nghi-dinh
Quy định về việc tuyển dụng các công nhân làm việc cho các doanh nghiệp quốc gia hay làm việc tạm thời cho Chính phủ
Điều Toàn văn
1 điều
Trích dẫn văn bản này
Quy định về việc tuyển dụng các công nhân làm việc cho các doanh nghiệp quốc gia hay làm việc tạm thời cho Chính phủ (Công báo Chính phủ). Truy cập qua LawPlayer, https://lawplayer.com/vn/act/vn-vbpl-8
Nguồn: Cơ sở dữ liệu quốc gia về văn bản pháp luật (vbpl.vn), Bộ Tư pháp Việt Nam. Official legal texts are excluded from copyright under Article 8 of the Law on Intellectual Property of Vietnam. 再發布須標示來源(Công báo 條款)。
本頁資料來源:vbpl.vn (Bộ Tư pháp)·整理提供:法律人 LawPlayer· lawplayer.com