法律人 LawPlayer logo

資料由法律人 LawPlayer整理提供·Pháp luật Việt Nam / LawPlayer, từ vbpl.vn (Bộ Tư pháp)

nghi-dinh

Về việc thành lập xã Kim Đông thuộc huyện Kim Sơn, tỉnh Ninh Bình

Số hiệu
108/1997/NĐ-CP
Ngày ban hành
7 tháng 11, 1997
Số điều
4
Điều Lời mở đầu

CHÍNH PHỦ ******** | CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự do - Hạnh phúc ********

Số: 108/1997/NĐ-CP | Hà Nội, ngày 07 tháng 11 năm 1997

NGHỊ ĐỊNH

CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 108/1997/QĐ-CP VỀ VIỆC THÀNH LẬP XÃ KIM ĐÔNG THUỘC HUYỆN KIM SƠN, TỈNH NINH BÌNH

Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 30 tháng 9 năm 1992; Xét đề nghị của Chủ tịch ủy ban nhân dân tỉnh Ninh Bình và Bộ trưởng - Trưởng Ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ,

NGHỊ ĐỊNH :

Điều 1Nay thành lập xã Kim Đông thuộc huyện Kim Sơn, tỉnh Ninh Bình trên cơ sở 520 ha diện tích tự nhiên thuộc vùng bãi bồi Cồn Thoi và 2.056 nhân khẩu cư trú trên địa bàn.

Điều 1.- Nay thành lập xã Kim Đông thuộc huyện Kim Sơn, tỉnh Ninh Bình trên cơ sở 520 ha diện tích tự nhiên thuộc vùng bãi bồi Cồn Thoi và 2.056 nhân khẩu cư trú trên địa bàn.

Địa giới hành chính xã Kim Đông : Đông giáp đê Bình Minh II (theo mép phía Đông của đê), thị trấn Bình Minh và sông Đáy; Tây giáp xã Kim Trung; Nam giáp biển Đông; Bắc giáp đê Bình Minh I (theo mép phía Nam của đê),

Điều 2Nghị định này có hiệu lực sau 15 ngày kể từ ngày ban hành. Mọi quy định trước đây trái với Nghị định này đều bãi bỏ.

Điều 2.- Nghị định này có hiệu lực sau 15 ngày kể từ ngày ban hành. Mọi quy định trước đây trái với Nghị định này đều bãi bỏ.

Điều 3Chủ tịch ủy ban nhân dân tỉnh Ninh Bình và Bộ trưởng - Trưởng Ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này ./.

Điều 3.- Chủ tịch ủy ban nhân dân tỉnh Ninh Bình và Bộ trưởng - Trưởng Ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này ./.

Phan Văn Khải (Đã ký)

4 điều

Trích dẫn văn bản này

Về việc thành lập xã Kim Đông thuộc huyện Kim Sơn, tỉnh Ninh Bình (Công báo Chính phủ). Truy cập qua LawPlayer, https://lawplayer.com/vn/act/vn-vbpl-8086

Nguồn: Cơ sở dữ liệu quốc gia về văn bản pháp luật (vbpl.vn), Bộ Tư pháp Việt Nam. Official legal texts are excluded from copyright under Article 8 of the Law on Intellectual Property of Vietnam. 再發布須標示來源(Công báo 條款)。 文本層經 Hugging Face vietnamese-legal-documents 資料集(CC BY 4.0)取得,署名依 CC BY 4.0。

VN-OfficialText-IPLawExempt+CC-BY-4.0

本頁資料來源:vbpl.vn (Bộ Tư pháp)·整理提供:法律人 LawPlayer· lawplayer.com