法律人 LawPlayer logo
編章節定位
📚資料來源:全國法規資料庫、立法院法律系統🕑閱讀時間 5 分鐘

刑事訴訟法 第 211 條(通譯準用本節規定)

本節之規定,於通譯準用之。

用 AI 讀這條

白話與解析 AI 輔助整理,以原文為準

重點摘要刑事訴訟法 211 條規定,鑑定一節所有規定(選任、具結、報酬、虛偽責任)於通譯準用之。

Q · 法庭通譯翻錯字會怎樣?

依刑事訴訟法第 211 條,通譯準用整節鑑定規定。意即翻譯前須具結(準用第 202 條)、虛偽翻譯可能構成偽證罪、法院得依職權或當事人聲請更換通譯(準用第 207 條鑑定不完備另行鑑定)、通譯有國庫支付的報酬請求權(準用第 209 條)。當庭發現翻譯偏差,立即聲請記入筆錄並要求更換通譯。

白話解讀

法庭上的通譯,大多數人只當他是一台翻譯機。但法律不這樣看。211 條只有一句話,卻把通譯的地位拉到跟鑑定人同一個層級:本節所有關於鑑定的規定,通譯全部準用。這代表通譯必須具結(宣誓翻譯正確),虛偽翻譯可能構成偽證罪,法院選任通譯有資格要求,通譯有報酬請求權。為什麼要把翻譯的人拉到這麼高的法律地位?因為在涉及外國人、原住民、或聽障者的刑事案件裡,通譯翻譯的每一個字都可能決定被告說的到底是認罪還是否認。翻錯一個語氣詞,判決可能完全不同。

法律定性

刑事訴訟法第 211 條為通譯規範之核心準用條款,將鑑定一節所有規定(資格選任、具結義務、報酬請求、虛偽責任、更換程序)整體準用於法庭通譯,使其法律地位與鑑定人等同,確保語言隔閡案件中翻譯品質受到制度性擔保。

試算與流程 AI 輔助整理,結果僅供參考

🗺 判斷流程

流程圖載入中…

大家也在問 AI 輔助整理

Q1法庭通譯翻錯怎麼辦?

準用第 207 條,可聲請更換通譯或另行選任複核翻譯...

Q2通譯費用誰負擔?

準用第 209 條,法院選任通譯由國庫支付,當事人自行委任者由委任人負擔...

Q3通譯需要具結嗎?

需要。準用第 202 條鑑定人具結義務,虛偽翻譯可能構成偽證...

Q4原住民族案件可以要族語通譯嗎?

可以。準用鑑定人選任資格規定,得聲請適格族語通譯...

Q5通譯資格有什麼要求?

準用第 198 條鑑定人選任資格,須具備相當語言能力與專業...

Q6聽障者刑事案件怎麼安排手語翻譯?

適用本條準用規定,法院應指派合格手語翻譯員...

Q7通譯偽證罪會判多重?

依刑法第 168 條偽證罪,處 7 年以下有期徒刑...

Q8我可以自己帶通譯到法庭嗎?

可以但須法院同意,且自行委任通譯費用通常由委任人負擔...

容易搞混的概念 AI 輔助整理

namecolumnsrows
通譯 vs 鑑定人 vs 證人[ "角色", "選任資格", "具結義務", "報酬來源", "虛偽責任" ][ [ "通譯(§211 準用)", "準用鑑定人 §198", "有(準用 §202)", "國庫(準用 §209)", "偽證罪" ], [ "鑑定人(§198-209)", "具特別知識經驗", "有(§202)", "國庫(§209)", "偽證罪" ], [ "證人(§175-196)", "親身見聞", "有(§186)", "原則無報酬", "偽證罪" ] ]

其他國家怎麼規定 6 國

🇯🇵 日本刑事訴訟法 第175条〜第178条(通訳人・翻訳人)
🇰🇷 韓國형사소송법 제180조〜제183조(통역과 번역)
🇨🇳 中國刑事訴訟法 第9条(少數民族語言文字訴訟權及翻譯人員義務)
🇩🇪 德國GVG § 185(Gerichtsverfassungsgesetz - Dolmetscher)+ StPO § 187(Hinzuziehung eines Dolmetschers)
🇫🇷 法國Code de procédure pénale Article 102, 344(Interprète)
🇺🇸 美國28 U.S.C. § 1827(Court Interpreters Act)+ Federal Rules of Evidence Rule 604

AI 輔助整理之對應參考,非官方對照,以各國原文為準

🔒

登入或免費註冊,看完整完整內容(更多問答 · 易混淆概念 · 各國規定)

法條整合閱讀 · ArticleV09
原始資料來源:全國法規資料庫、立法院法學系統。AI 加值內容僅供理解輔助,法律效力以原文為準。
⊞ 對照台 0
滑到條文裡的引用,點懸停卡的「對照台」
把多條並列逐欄比較
引用