刑事訴訟法 第 211 條(通譯準用本節規定)
本節之規定,於通譯準用之。
白話與解析 AI 輔助整理,以原文為準
重點摘要刑事訴訟法 211 條規定,鑑定一節所有規定(選任、具結、報酬、虛偽責任)於通譯準用之。
Q · 法庭通譯翻錯字會怎樣?
依刑事訴訟法第 211 條,通譯準用整節鑑定規定。意即翻譯前須具結(準用第 202 條)、虛偽翻譯可能構成偽證罪、法院得依職權或當事人聲請更換通譯(準用第 207 條鑑定不完備另行鑑定)、通譯有國庫支付的報酬請求權(準用第 209 條)。當庭發現翻譯偏差,立即聲請記入筆錄並要求更換通譯。
白話解讀
法庭上的通譯,大多數人只當他是一台翻譯機。但法律不這樣看。211 條只有一句話,卻把通譯的地位拉到跟鑑定人同一個層級:本節所有關於鑑定的規定,通譯全部準用。這代表通譯必須具結(宣誓翻譯正確),虛偽翻譯可能構成偽證罪,法院選任通譯有資格要求,通譯有報酬請求權。為什麼要把翻譯的人拉到這麼高的法律地位?因為在涉及外國人、原住民、或聽障者的刑事案件裡,通譯翻譯的每一個字都可能決定被告說的到底是認罪還是否認。翻錯一個語氣詞,判決可能完全不同。
法律定性
刑事訴訟法第 211 條為通譯規範之核心準用條款,將鑑定一節所有規定(資格選任、具結義務、報酬請求、虛偽責任、更換程序)整體準用於法庭通譯,使其法律地位與鑑定人等同,確保語言隔閡案件中翻譯品質受到制度性擔保。
試算與流程 AI 輔助整理,結果僅供參考
🗺 判斷流程
大家也在問 AI 輔助整理
Q1法庭通譯翻錯怎麼辦?▾
準用第 207 條,可聲請更換通譯或另行選任複核翻譯...
Q2通譯費用誰負擔?▾
準用第 209 條,法院選任通譯由國庫支付,當事人自行委任者由委任人負擔...
Q3通譯需要具結嗎?▾
需要。準用第 202 條鑑定人具結義務,虛偽翻譯可能構成偽證...
Q4原住民族案件可以要族語通譯嗎?▾
可以。準用鑑定人選任資格規定,得聲請適格族語通譯...
Q5通譯資格有什麼要求?▾
準用第 198 條鑑定人選任資格,須具備相當語言能力與專業...
Q6聽障者刑事案件怎麼安排手語翻譯?▾
適用本條準用規定,法院應指派合格手語翻譯員...
Q7通譯偽證罪會判多重?▾
依刑法第 168 條偽證罪,處 7 年以下有期徒刑...
Q8我可以自己帶通譯到法庭嗎?▾
可以但須法院同意,且自行委任通譯費用通常由委任人負擔...
容易搞混的概念 AI 輔助整理
| name | columns | rows |
|---|---|---|
| 通譯 vs 鑑定人 vs 證人 | [ "角色", "選任資格", "具結義務", "報酬來源", "虛偽責任" ] | [ [ "通譯(§211 準用)", "準用鑑定人 §198", "有(準用 §202)", "國庫(準用 §209)", "偽證罪" ], [ "鑑定人(§198-209)", "具特別知識經驗", "有(§202)", "國庫(§209)", "偽證罪" ], [ "證人(§175-196)", "親身見聞", "有(§186)", "原則無報酬", "偽證罪" ] ] |
其他國家怎麼規定 6 國
AI 輔助整理之對應參考,非官方對照,以各國原文為準
登入或免費註冊,看完整完整內容(更多問答 · 易混淆概念 · 各國規定)
把多條並列逐欄比較